Diskussion:Katakana

From Wikipedia, the free encyclopedia

Offene Fragen

Warum kommen die Silben fa, fe, fi und fo in der heutigen japanischen Sprache nur in Fremdwörtern vor? --84.61.73.207 19:37, 31. Aug 2006 (CEST)

Warum es das F im Japanischen eigentlich nicht gibt, hat vermutlich denselben Grund wie warum im Deutschen P nur in Fremdwörtern vorkommt: das im Deutschen früher mal vorhanden gewesene P ist nämlich im Zuge der hochdeutschen Lautverschiebung am Wortanfang zu PF und im Wortinneren zu F verschliffen worden, wie man sehr schön am Wort PFEIFE (ehemals PIPE) sehen kann. Und solch eine Lautverschiebung wird auch für das Altjapanische vermutet, dort allerdings von P -> F -> H. Die Aussprache von fu wäre demnach im Gegensatz zu ha, he, hi und ho noch nicht "ganz" bei H angekommen. --Allgaeuer 00:34, 16. Okt 2008 (CEST)

Warum gibt es Half-width-Katakana, aber keine Half-width-Hiragana? --84.61.73.207 19:38, 31. Aug 2006 (CEST)

Die Half-width-Katakana gehen auf die Anpassungen des ASCII-Zeichensatzes an die frühen japanischen PC zurück. Damals wurde Text auf Computern noch nicht "bitmapped" als Graphik dargestellt, sondern ein "Hardware Character Generator" produzierte diese Zeichen im sog. "Textmodus" auf dem Bildschirm. Damals war für die Auflösung der japanischen Zeichen ein 16x16-Pixel-Raster (inklusive Rand) vorgesehen worden, das gerade noch ausreichte, einigermassen lesbare Kanji darzustellen, während die lateinischen Buchstaben mitsamt ihren Ober- und Unterlängen im halben Raster, d.h. in einem 8x16-Pixel-Raster dargestellt wurden. Von allen japanischen Schriftsystemen sind aber nur die Katakana-Zeichen simpel genug, um sie ebenfalls in einem 8x16-Pixel-Raster - gerade noch lesbar - darzustellen. Die "Nigori-Striche" und das "Maru-Zeichen" müssen dabei allerdings bereits in separate Zeichen ausgelagert werden, weil sie zusammen mit ihrem Grundzeichen schon nicht mehr in den 8x16-Zeichenraster passen. Die Codes für diese "Half-Width"-Katakana konnten im Upper ASCII Bereich untergebracht werden, und ermöglichten so einfachen Geräten mit 8-Bit-Zeichenvorräten (wie z.B. Telex) eine Wiedergabe von Japanisch im "Notbetrieb" mit (nur) Katakana. Für die japanischen Computer mit ihren leistungsfähigeren Zeichengeneratoren wurde dagegen der "Shift/JIS"-Code erfunden, der die 8-Bit-Codes von Lower ASCII elegant mit einem 16-Bit-Code verheiratet, und zwar so, dass immer wenn ein Byte im Bereich 128-159 oder 224-255 auftaucht, das folgende Byte zusammen mit jenem einen 16-Bit-Code bildet - der somit über 2 Byte ein Full-Width-Character identifiziert (Kanji, Hiragana, Katakana, Lateinisch, Kyrillisch, Griechisch, oder ein Sonderzeichen), während die Codewerte von 32-127 und 160-223, also über nur 1 Byte, die schmalen "Half-Width"-Zeichen wie Lateinschrift und das schmale Katakana definieren.
Der Grund ist also, kurz gesagt, dass anfangs einerseits gar nicht mehr Codes für noch ein weiteres Alphabet zur Verfügung standen, und man sich schon deshalb mit nur einem japanischen Alphabet begnügen musste, und andererseits hätten weder die Kanji noch die Hiragana-Zeichen überhaupt in den damaligen 8x16-Pixel-Raster hineingepasst. ;-) --Allgaeuer 00:34, 16. Okt 2008 (CEST)

Morenschrift

Ich bin öfters in Aufsätzen über den Hinweis gestolpert, daß Hiragana und Katakana eigentlich Morenschriften sind, und keine Silbenschriften, schon alleine wegen des "N". Müßte man das nicht hier auch so darstellen? --Asthma 18:12, 9. Sep 2006 (CEST)

Bin auch dafür. Im Übrigen ist das nicht alleine wegen des "N" - jede japanische Silbe mit langem Vokal (oder mit einem Doppelkonsonanten) ist zweimorig. Da man an der Zahl der normalgroßen Schriftzeichen plus den kleinen "tsu" die Zahl der Sprechmoren direkt ablesen kann, ist die Bezeichnung Morenschrift sicher passender als Silbenschrift. --Allgaeuer 00:53, 16. Okt. 2008 (CEST)

ist zwar hier schon geändert, aber bei Hiragana steht noch Silbenschrift, daher Widersprüchlichkeit in Wikipedia !!!!!: "Die Hiragana (jap. 平仮名) sind eine japanische Silbenschrift, neben..." http://de.wikipedia.org/wiki/Hiragana (nicht signierter Beitrag von 77.181.44.4 (Diskussion) 22:17, 10. Okt. 2011 (CEST))

Yōon

Kann mir mal bitte jemand erklären, warum das Lemma "Yōon" einen (ziemlich sinnfreien) Redirect auf diesen Katakana-Artikel darstellt? Katakana haben keine Exklusivität auf dieses japanische Lautphänomen gepachtet! --Nihonsuku 01:47, 23. Apr. 2008 (CEST)

Gekickt, Artikelwunsch draus gemacht. Gruß, --Asthma 23:07, 9. Jul. 2008 (CEST)

Bildbeschreibung fehlt bei [[Bild:Ainu-Zeichen.png]]

Der Artikel enthält ein Bild, dem eine Bildbeschreibung fehlt, überprüfe bitte, ob es sinnvoll ist, diese zu ergänzen. Gerade für blinde Benutzer ist diese Information sehr wichtig. Wenn du dich auskennst, dann statte bitte das Bild mit einer aussagekräftigen Bildbeschreibung aus. Suche dazu nach der Textstelle [[Bild:Ainu-Zeichen.png]] und ergänze sie.

Wenn du eine fehlende Bildbeschreibung ergänzen willst, kannst du im Zuge der Bearbeitung folgende Punkte prüfen:
  • Namensraum Datei: Bilder sollte im Namensraum Datei liegen. Bitte ändere die alten Bezeichnungen Bild: und Image: in Datei:.
  • Skalierung: Außerhalb von Infoboxen sollten keine festen Bildbreiten (zum Beispiel 100px) verwendet werden. Für den Fließtext im Artikelnamensraum gibt es Thumbnails in Verbindung mit der automatischen Skalierung. Um ein Bild/eine Grafik in besonderen Fällen dennoch größer oder kleiner darzustellen, kann der „upright“-Parameter verwendet werden. Damit erfolgt eine prozentuale Skalierung, die sich an den Benutzereinstellungen orientiert. --SpBot 23:07, 1. Mär. 2009 (CET)

Zur Orthographie

Sollte evtl. noch erwähnt werden, dass die „b-Reihe“ auch zur Transskription von Namen und Begriffen verwendet wurde, die ein stimmhaftes V hatten? Vasco da Gama beispielsweise, der sich zwar mittlerweile in Katakana ヴァスコ・ダ・ガマ schreibt, aber ebenso über バスコ・ダ・ガマ erreichbar ist. -- defchris (Diskussion  Beiträge) 10:47, 8. Sep. 2009 (CEST)

CwV-Folgen

Solche Lautfolgen sind im heutigen Japanisch ausgestorben und können von Muttersprachlern meist nicht einmal ausgesprochen werden. Zur Not kann man noch /kwa/ und /gwa/ gelten lassen. Sollte sich diese Katakana-Tabelle auf das Gegenwartsjapanisch beziehen, wäre es wohl besser, ein paar dieser phantasievollen Reihen herauszulöschen. --Rush_Austria 12:43, 5. Mai 2010 (CEST)

„Symbole in grün sind moderne Neuerungen, die hauptsächlich benutzt werden, um die Aussprache fremder Sprachen zu repräsentieren“. --Mps 12:46, 5. Mai 2010 (CEST)
Ich denke, da sollte auch noch einmal differenziert werden. Manche dieser Zeichen scheinen auch bei Fremdwörtern nicht in Gebrauch zu sein. --Benutzer:Rush Austria
Schließe mich dem an, da sind haufenweise Kombinationen, die weder im Gebrauch sind, noch so gebraucht würden z.B. Twa würde niemand トァ schreiben, weil Japaner das wenn überhaupt als "Toa" lesen und mit トア gleichstellen würden. Twa würde man daher als トワ bzw. トヴァ oder in wenigen Fällen ツワ bzw. ツヴア schreiben. Kilian M. (03:34, 13. Jul 2011 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
vielleicht wäre eine andere Farbe als rot geeigneter, da auch die Links zu nicht existierenden Artikeln standardmäßig rot sind, die beiden verschiedenen Rottöne sind nicht gut zu unterscheiden. Man könnte wohl auch fragen, ob überhaupt jedes individuelle Katakana eine eigene Beschreibung braucht und verlinkt sein muss. Ein Extra-Entrag zu か / カ existiert bereits, und die Information in diesem ist fast komplett auch in den Hiragana/Katakana-Einträgen enthalten (nicht signierter Beitrag von 192.67.218.50 (Diskussion) 14:11, 1. Okt. 2010 (CEST))

Englische Tabelle viel übersichtlicher

Yi

Abschnitt "Strichreihenfolge"

Warum nicht Hiragana

In der Tabelle: Bedeutung/Verwendung der Klammern

Beispiel "megane"

Phonetik des "r"

Angela Merkel

Überarbeiten-Baustein Erweiterte Katakana

Überarbeiten-Baustein Abschnitt Zeichensätze

„Silben- oder Morenschrift?“

Rote vs Blaue Zeichen

Related Articles

Wikiwand AI