Kaige
Gruppe von Neubearbeitungen der Septuaginta um deren Übersetzung enger an den hebräischen Konsonantentext anzugleichen
From Wikipedia, the free encyclopedia
Die Kaige oder auch Kaige-Revision ist eine Gruppe von Revisionen zur Septuaginta. Sie wurden geschaffen, um die Übersetzung mit dem protomasoretischen Hebräisch noch besser in Einklang zu bringen.[1] Der Name „Kaige“ rührt dabei von dem ständigen Gebrauch des altgriechisch καί γε [], deutsch ‚und eben‘ her, um das hebräisch וְגַם [wə gam] deutsch „und auch“ zu übersetzen. Die Bedeutung dieser Revisionen liegt in ihrem Status als Vorläufer für Aquila, Symmachus und Theodotion, wie auch in dem Licht, das sie auf die Quellen der Septuaginta werfen.[2]


Die einzelnen Charakteristika der Kaige wurden zuerst von Dominique Barthélemy in Bezug auf die Zwölfprophetenrolle vom Nachal Chever beschrieben.[3]