Mercha kefula
From Wikipedia, the free encyclopedia
Mercha kefula ◌֦ (hebräisch מֵרְכָא כְפוּלָ֦ה) ist eine Trope in der jüdischen Liturgie und zählt zu den biblischen Satz-, Betonungs- und Kantillationszeichen Teamim, die im Tanach erscheinen.
| Mercha kefula: Hebrew cantilation | ||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Zeichen: | ֦ | |||||||||||||||||||||||||
| Codepunkt: | U+05A6 | |||||||||||||||||||||||||
| Unicode-Name: | HEBREW ACCENT MERKHA KEFULA | |||||||||||||||||||||||||
| Codeblock: | Unicodeblock Hebräisch | |||||||||||||||||||||||||
| Merecha kefula (aschkenasisch) | מֵרְכָא כְפוּלָ֦ה | |||||||||||||||||||||||||
| Tere ta’ame (sephardisch) | תְּרֵי טַעֲמֵ֦י | |||||||||||||||||||||||||
| Teren ḥutrin (italienisch) | תְּרֵין חוּטְרִ֦ין | |||||||||||||||||||||||||
| tare ta'ame (jemenitisch) | תרי טעמ֦י | |||||||||||||||||||||||||
| Teamim der 21 Bücher (Prosasystem) | ||||||||||||||||||||||||||
| 1. trennende („beherrschende“) Akzente | ||||||||||||||||||||||||||
| 2. verbindende („dienende“) Akzente | ||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||
Begriffe
| Trope |
|---|
| von altgriechisch τρόπος tropos über jiddisch טראָפּ trop[1] dt.: Betonung, Melodie |
In der aschkenasischen Tradition wird das Betonungszeichen Mercha kefula (hebräisch מֵרְכָא כְפוּלָ֦ה; en.:double mercha)[2] genannt. In der sephardischen Tradition kann es auch Tere ta’ame (aramäisch תְּרֵי טַעֲמֵ֦י; dt.: zwei Betonungszeichen)[3][4] genannt werden. In der italienischen Tradition wird es auch Teren ḥutrin (aramäisch תְּרֵין חוּטְרִ֦ין; dt.: zwei Gräben) genannt.[5] In der jemenitischen Tradition wird es auch tare ta'ame ausgesprochen.[6]
Symbol
Grammatik
Vorkommen
Mercha kefula ist eine selten vorkommende Trope. Die fünf Vorkommen in der Tora sind in
Gen 27,25 BHS וַיָּ֧בֵא לֹ֦ו יַ֖יִן,
Ex 5,15 BHS לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃,
Lev 10,1 BHS אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽם׃ und
Num 14,3 BHS הֲלֹ֧וא טֹ֦וב לָ֖נוּ und 32,42 BHS וַיִּקְרָ֧א לָ֦ה נֹ֖בַח בִּשְׁמֹֽו׃.[2]
Die Tabelle zeigt das Vorkommen in den 21 Büchern.[7]
Literatur
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the three so-called poetical books on the Old Testament, Psalms, Proverbs, and Job. 1881 (archive.org).
- William Wickes: A treatise on the accentuation of the twenty-one so-called prose books of the Old Testament. 1887 (archive.org).
- Arthur Davis: The Hebrew accents of the twenty-one Books of the Bible (K"A Sefarim) with a new introduction. 1900 (archive.org).
- Francis L. Cohen: Cantillation. In: Isidore Singer (Hrsg.): The Jewish Encyclopedia. Band III. KTAV Publishing House, New York, S. 542–548 (1901–1906).
- Solomon Rosowsky: The Cantillation of the Bible. The Five Books of Moses. The Reconstructionist Press, New York 1957.
- James D. Price: Concordance of the Hebrew accents in the Hebrew Bible. Band I: Concordance of the Hebrew Accents used in the Pentateuch. Edwin Mellon Press, Lewiston, New York 1996, ISBN 0-7734-2395-8.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. The art of cantillation. 1. Auflage. Jewish Publication Society, Philadelphia 2002, ISBN 0-8276-0693-1.
- Joshua R. Jacobson: Chanting the Hebrew Bible. Student Edition. The Jewish Publication Society, Philadelphia 2005, ISBN 0-8276-0816-0 (eingeschränkte Vorschau in der Google-Buchsuche).