David Lorton

From Wikipedia, the free encyclopedia

David Lorton was an Egyptologist and translator, most well known for his work translating European research into English.[1]

Career

In 1976, Lorton received a fellowship from the American Council of Learned Societies for his work in Thebes, Egypt.[2] Between the late 1990s and early 2000s, Lorton translated a number of books by European historians and Egyptologists into English for Cornell University Press. Many of these were on the topic of ancient Egyptian religion.[3] His work as a translator was generally respected by critics,[4][5] with Monica Bontty of Bryn Mawr Classical Review noting his proficiency at "interpreting the complexity of the original German, while still retaining its integrity and eloquence."[6][7] However another Bryn Mawr review by Joshua Katz was more critical, writing that he did a poor job translating Zivie-Coche's Sphinx from the original French.[8]

Lorton coedited Essays in Egyptology in Honor of Hans Goedicke with Betsy M. Bryan in 2000.[9]

Bibliography

Author and editor

  • Ed. Essays in Egyptology in Honor of Hans Goedicke. 2000.

Translator

References

Related Articles

Wikiwand AI