Edomite language

Ancient Semitic language of Edom (Jordan) From Wikipedia, the free encyclopedia

Edomite is a Northwest Semitic Canaanite language, very similar to Biblical Hebrew, Ekronite, Ammonite, Phoenician, Amorite and Sutean, spoken by the Edomites in Idumea (modern-day southwestern Jordan and parts of Israel) in the 2nd and 1st millennium BC. It is extinct and known only from an extremely small corpus,[2] attested in a scant number of impression seals, ostraca, and a single late 7th or early 6th century BC letter, discovered in Horvat Uza.[2][3][4][5]

Ostracon written in the Edomite language dated to the 6th century BC
NativetoEdom
RegionIdumea (modern-day southwestern Jordan and southern Israel)
EthnicityEdomites
Eraearly 1st millennium BC[1]
Quick facts Native to, Region ...
Edomite
Native toEdom
RegionIdumea (modern-day southwestern Jordan and southern Israel)
EthnicityEdomites
Eraearly 1st millennium BC[1]
Language codes
ISO 639-3xdm
xdm
Glottologedom1234
Close

Like Moabite, but unlike Hebrew, it retained the feminine ending -t in the singular absolute state. In early times, it seems to have been written with a Phoenician alphabet. However, by the 6th century BC, it adopted the Aramaic alphabet. Meanwhile, Aramaic or Arabic features such as whb ("gave") and tgr/tcr ("merchant") entered the language, with whb becoming especially common in proper names.[6]

Like many other Canaanite languages, Edomite features a prefixed definite article derived from the presentative particle (for example as in h-ʔkl ‘the food’). The diphthong /aw/ contracted to /o/ between the 7th and 5th century BC, as foreign transcriptions of the divine name "Qos" indicate a transition in pronunciation from Qāws to Qôs.[7]

Examples

More information Square script, Reconstructed transliteration (per Ahituv 2008) ...
Edomite as transcribed in Square script[8] Reconstructed transliteration (per Ahituv 2008) Translation
אמר למלך אמר לבלבל ʾōmēr lammeleḵ ʾĕmōr ləḆīlbēl (Thus) said to the king: Say to Bilbel,
השלם את והברכתך hăšālōm ʾattā wəhīḇraḵəttīḵā "Are you well?" and "I bless you
לקוס ועת תן את האכל ləQōs wəʿattā tēn ʾet hāʾoḵel by Qos." And now give the food
[ ] אשר עמד אחאמה ʾăšer ʿīmmaḏ ʾĂḥīʾīmmō [...] that Ahi'immoh [...]
והרם ש[א]ל על מז[בח קוס wəhērīm Šā[ʾu]l ʿal mīz[baḥ Qōs And may Sa[u]l lift [it] (up) upon (the) al[tar of Qos,
פן י]חמד האכל pen ye]ḥmad hāʾoḵel lest] the food become leavened
Close

References

Related Articles

Wikiwand AI