O Tannenbaum
German song about a fir tree, associated in English with Christmas
From Wikipedia, the free encyclopedia
"O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree"), known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree.
| "O Tannenbaum" | |
|---|---|
Silver fir (Abies alba) | |
| Song | |
| Language | German |
| English title | O Christmas Tree |
| Published | 1824 |
| Lyricist | Ernst Anschütz |
| Audio sample | |
Bilingual performance of the first verse by the United States Army Band Chorus | |
History
The song lyrics draw on a long-standing tradition of the Tannenbaum (the German name for a fir tree) as a symbol of faithfulness due to the tree's evergreen quality. As early as the 16th century, songbooks included a text that gave rise to a folk song, "O Tannenbaum, du trägst ein' grünen Zweig" ("O fir tree, you wear a green branch").[1] In the 1856 edition of the Deutscher Liederhort, folk song collector Ludwig Erk identified three distinct melodies associated with this song in different regions of Germany.[2] While the tunes were only recorded in the 18th and 19th centuries, a line from the song using one of the melodies was quoted in 1605 by Melchior Franck in the quodlibet "Nun fanget an".[3]
In 1820 German educator August Zarnack published the second volume of his collection of folk songs for use in schools, including as No. 51 "Der Tannenbaum".[4] For this number the existing folk song may have served as inspiration, but the text now presented as a lover's complaint, in which the fidelity of the fir tree is contrasted with the fickleness of a maiden. Zarnack also paired the song with a tune a bit different from those collected by Erk, using a melody that had earlier been published with the song "Es lebe hoch der Zimmermannsgeselle" ("Up high works the carpenter's apprentice").[5] As was occasionally the practice of folklorists under German Romanticism, Zarnack may well have written much or all of the text himself, basing the song on his own conception of a suitably folk idiom.
The lyrics known today were written by Ernst Anschütz, a teacher and organist in Leipzig, and published in his 1824 Musikalisches Schulgesangbuch.[6] Anschütz wrote two additional verses to the song, linking the tree's faithful colouration to the joy and hope of the Christmas season. While he published it with the same "Zimmermannsgeselle" tune as Zarnack, it eventually was associated with the melody of "Lauriger Horatius", an old student song. As the custom of decorating Christmas trees became more widespread in this period, this became one of the most popular Christmas songs in both German and English, although it is not explicitly about such a tree.
Anschütz retained Zarnack's first verse, hence in German the song does not actually refer to Christmas until the second verse. Some versions today change treu ("faithful") to grün ("green") and may also alter the line Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit to Wie oft hat schon zur Winterzeit; if the third verse with pedagogical allusions to religion is omitted, the text can be made effectively secular.
Melody

Source[7]
Lyrics
|
Anschütz (1824)[8] O Tannenbaum, o Tannenbaum! |
Loose English translation[10] O Tannenbaum, O Tannenbaum, |
Another English version[11] O Christmas Tree, O Christmas Tree, |
Yet another English version[12] O Christmas tree, O Christmas tree!
|
Other uses
The tune has also been used (as a contrafactum) to carry other texts on many occasions. Notable uses include:
- "The Red Flag", anthem of the British and Irish Labour Parties
- Florida – "Florida, My Florida", former state song[13]
- Maryland – "Maryland, My Maryland", the former state song of Maryland
- Michigan – "Michigan, My Michigan", widely believed to be the official state song
- Iowa – "The Song of Iowa", official state song[14]
- Labrador – "Ode to Labrador", regional anthem
- Dickinson College's alma mater, "Noble Dickinsonia," with words written by Horatio Collins King.
- The College of the Holy Cross's alma mater is sung to the tune of "O Tannenbaum".[15]
- When traveling by bus, schoolchildren in Sweden sing "En busschaufför" (Swedish for "a bus driver") or "Vår busschaufför" ("Our bus driver") to the melody.[16]
- St. Bonaventure University's alma mater, "With Myrtle Wreath We'll Deck Thy Brow"[17]
- Nankai University's alma mater is sung to the melody.[18]
- St. John's University (New York City)'s alma mater is sung to the melody.[19]
- "Scout Vespers", used by the Boy Scouts of America, "Old St. John's", is sung to the melody.[20] Similarly, "Softly Falls" in which used by the Girl Scouts of the USA, is sung to the melody, as referenced in the song "On My Honor".[21]
- In the 1988 film Moon over Parador, the Parador national anthem is sung to the melody.[22]
- "Democrats, Good Democrats", an 1884 campaign song for Grover Cleveland.[23]
See also
- List of Christmas carols
- "Snoopy's Christmas" (1967), song that opens with "O Tannenbaum"