Mochica language

Extinct language formerly spoken on Peru's northwest coast From Wikipedia, the free encyclopedia

Mochica (Yunga, Modern Mochica: Ed muchik[3]) is an extinct and revived language isolate formerly spoken by the Moche and Sican cultures in the departments of Lambayeque and La Libertad, along the Peruvian North Coast, until the 1920s.[4] Documented beginning in the 16th century in various colonial and 19th-century sources, Mochica is characterized by its unique consonant system, particularly its laterals, clitic- rather than affix-based morphosyntax, case stacking,[5] and numeral classifiers derived from other words.[6] In recent times, there have been initiatives to revive the language, such as teaching it in schools and creating modern learning resources for Mochica.[2][3]

NativetoPeru
RegionLambayeque Region:
Motupe Valley,
La Leche Valley,
Lambayeque Valley and
Zaña Valley.
La Libertad Region:
Jequetepeque Valley and
Chicama Valley.
EthnicitySican culture
Mochicas [es]
Extinctc.1920
fully in 1995, with the death of Simón Quesquén[1]
Quick facts Native to, Region ...
Mochica
Yunga
Ed muchik
Native toPeru
RegionLambayeque Region:
Motupe Valley,
La Leche Valley,
Lambayeque Valley and
Zaña Valley.
La Libertad Region:
Jequetepeque Valley and
Chicama Valley.
EthnicitySican culture
Mochicas [es]
Extinctc.1920
fully in 1995, with the death of Simón Quesquén[1]
Revival80 teachers (2018)[2]
Language codes
ISO 639-3omc
omc
Glottologmoch1259

Approximate extent of Mochica before replacement by Spanish.
Distribution of the Mochica language according to the Art of the Yunga language
Mochica is classified as Extinct by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger.
Close

History

Funerary mask from Batán Grande (Sican culture).

Language contact

Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with the Trumai, Arawak, Kandoshi, Muniche, Barbakoa, Cholon-Hibito, Kechua, Mapudungun, Kanichana, and Kunza language families due to contact, also suggesting that similarities with Amazonian languages may be due to the early migration of Mochica speakers down the Marañón and Solimões.[7]

Documentation

Colonial-era texts

The earliest published documentation of Mochica dates back to 1607 in Rituale seu Manuale Peruanum (1607), written by Franciscan friar Luis Jerónimo de Oré (missionary, polyglot, later bishop of Concepción in Chile), containing some Mochica sentences of unknown origin. However, a 1582 manuscript believed to be hosted at the Archiepiscopal Archive of Trujillo titled Gobierno de los situmas antes de los señores yngas comenzasen a reinar, y trata quienes fueron y mandaron en aqueste valle, Cañaribamba purported to contain information in Cañari, an extinct and poorly known language of Ecuador, has Mochica texts which were copied and published elsewhere but assumed to be of Cañari origin.[5] Following that, In 1644, the diocesan priest and parish vicar of Reque Fernando de la Carrera Daza [es] published the Arte de la lengua yunga [es] ('Art of the Yunga Language'), the only known colonial grammar of this language, is one of the primary sources of data on Mochica, including a descriptive grammar, religious texts, and general information about the Lambayeque region.[6] A document known as the "plan" of Bishop of Trujillo Baltasar Jaime Martínez Compañón in his Codex Martínez Compañón, a general account of life in 18th-century Peru, contains a 43-word list in Mochica.[8]

19th-20th century texts

Towards the end of Mochica's existence as a native language in the 19th century, various scholars such as Adolf Bastian, the German physician and philologist Ernst W. Middendorf [de], Walter Lehmann, Federico Villarreal, and Hans Heinrich Brüning documented Mochica, most notably Middendorf,[9] who authored the other primary source on Mochica, a grammar incorporating some elements of Carrera's work, but also some new content.[10] Following the death of the last fluent speakers, a number of new sources of documentation were published, by Konrad Huber (1953), who collected data from 1943-47, also including an unpublished wordlist by Rafael Quesquén,[11] Jorge Zevallos Quiñones (1941, 1946),[12][13] and Paul Kosok (1965),[14] whose wordlist contains a large amount of errors. Finally, the last rememberer of Mochica, Simón Quesquén (1918-1995), had recordings made of his speech in Mochica in 1974, the only ones known in existence.[1]

Names

Colonial sources record several designations for the language now generally known as Mochica: Yunga, Mochica, Muchic/Muchik, and occasional appellatives such as Pescadora.

Oré's Rituale refers to the "Mochica" language and also uses the phrase Mochica de los Yungas ('Mochica of the Yungas').[15] In the latter case, he seems to distinguish between the language itself – called Mochica – and the northern peoples – called Yungas. At the time Yunga was employed not only as a geographic and climatic term, derived from the Quechua exonym yunka 'warm area', but also to refer to the Mochica as an ethnic group.[16] Carrera's Arte also consistently uses the exonym Yunga.[17]

The Augustinian friar Antonio de la Calancha employed the form Muchic in his Crónica moralizadora (1638).[18] In the 19th century, Middendorf revived that variant and disseminated it as Muchik in works such as Das Muchik oder die Chimu-Sprache (1892).[9][19] He also identified the language with that of the Chimú, partly because Quingnam (the actual language of the Chimú kingdom)[5] was at that time unknown to scholars, whereas colonial references and traces of Mochica still existed. Furthermore, nineteenth-century archaeology often grouped Sicán and Moche material into stages labeled "proto-Chimú" or "early Chimú", which reinforced the misattribution. Later archaeological and linguistic research clarified these associations and dissociated Quingnam from Mochica.[16][19]

Today, Mochica remains the most widely used term in academic literature, while some revitalization projects prefer Muchik, taken from colonial and 19th-century sources.[16][20]

Classification

Mochica is classified as a language isolate by virtually all modern sources on the language.[21][22] An exception is Stark (1968, 1972), which groups Mochica (Yunga) with Uru–Chipaya and Mayan using the comparative method.[23][24] This hypothesis, however, has not been received well among the linguistic community.[25][26]

Geographic distribution

According to the list of the vicar of Reque and author of the aforementioned Art, Fernando de la Carrera, the peoples who in 1644 spoke the Mochica language were as follows:

Revival

The Cultural Office of the district of Mórrope has launched a program to teach the Mochica language in an effort to preserve the region’s ancient cultural legacy. The initiative has been well received by local residents and adopted by numerous schools. Additional cultural activities, such as the crafting of ceramics and decorated gourds (mates), have also been introduced as part of the revitalization effort.[28]

Previously considered a dead language, Mochica is now taught in 38 schools and has around 80 teachers.[2]

Phonology and orthography

The phonology of Mochica is not known with certainty due to the differing transcriptions used by different authors. In addition, the two primary sources on Mochica were recorded over 200 years apart, with significant phonetic changes having occurred during that time.

Vowels

Carrera Daza (1644)

Carrera Daza distinguishes six vowels in Mochica, represented as a, e, i, o, u, æ, with the latter sometimes being written as œ in different editions of his grammar. This vowel is characterized as "begin[ning] as an e and end[ing] as a u, in such a way that there are two vowels in one". A diacritic is used to indicate length, though it is mainly restricted to a few roots (ûtzh 'big') and the ending , used in the genitive construction.[29]

The letter i is sometimes used as a palatalization marker by Carrera Daza (e.g. ñaiñ /nʲanʲ/ 'bird' or çio /sʲo/ 'he, it'), and diphthongs did not occur in the Mochica of his time.[29]

Middendorf (1892)

In contrast, Middendorf recognizes 17 vowels, including 11 plain vowels, two "impure" vowels, and four diphthongs. The impure vowels are written as ů and ä. Middendorf admits that he was never able to correctly pronounce them, but characterizes them similarly to the æ of Carrera Daza. ä is described with a very fleeting u sound, such that in rapid speech it would sound similar to [ɛ] or [e]. ů is described as reminiscent of the diphthong /aʊ/.[29][5]

The sixth vowel

The vowel represented by æ is hotly debated in the field of Mochica studies. As no sound recordings of Mochica exist, and because the existing descriptions are rather vague, the true phonetic value cannot be discerned and any interpretations remain completely hypothetical. One hypothesis is that the sixth vowel was /ɨ/,[30] commonly found in Amazonian languages. Other hypotheses have given realizations of [ɵ, ø, ʉ, ɘʊ, ɘ, œy̯] and [ǝ].[5]

Comparison

A comparison table of the vowels in Carrera Daza and Middendorf is given below.

More information Carrera Daza, Middendorf ...
Carrera Daza a, â e i o, ô u, û œ/æ
Middendorf a, ā, ă e (ē) ī, (i), ĭ ō, (o), ŏ u, ū, ŭ ä, ů
Close

Table

Thus, a vowel system of Mochica would resemble the table below:

More information Front, Central ...
Front Central Back
short long short long short long
Close i ɨ ~ ə æ, œ u
Mid e () o
Open a
Close

Consonants

The orthography used for Spanish at the time of the writing of Carrera's grammar was very chaotic and inconsistent. One may therefore never be quite sure on the nature of consonants, especially sibilants, in Spanish colonial texts of the time.[5]

Sibilants

The symbols used to represent Mochica sibilants in Carrera (1644) are ç/z, s, x and ss.[5]

x

The grapheme x is described unanimously among Mochica scholars as representing /ʃ/.[5]

ç/z

All but two authors coincide in their description of the phoneme represented by ç or z. The only sources to disagree are Stark (1968), which interprets them both as different allophones of /ʃ/, being [ɕ] and [ʑ] respectively. Hovdhaugen (2004) interprets them as having a palatal pronunciation, which is represented as //.[5]

s and ss

Carrera (1644) explains the distinction between s and ss as "they ss have to be pronounced between them both, hurting on the last one as in ssonto, amoss." The use of "hurting" is derived from Nebrija's Gramática de la lengua castellana, who described consonants and vowels using this definition: "they were called vowels because they have voice by themselves without mixing with other letters, the others were called consonants because they cannot sound without hurting the vowels". Thus, combining the two descriptions, it may be inferred that ss "sounded only when the second (last) s would affect the contiguous vowel", representing // or /s/.[5]

Digraphs and trigraphs

The digraph is derived from a normal digraph ch but with the h inverted to represent the difference from normal ch. Middendorf (1892) describes his corresponding sound, written as c̓h, as similar to the German tj. Hovdhaugen (2004) interprets it as /ʈ͡ʂ/, Stark (1968) as /t̠ʲ/, Torero (1997, 2002) as //, Eloranta (2013) and Michael et al. (2015) as /c/,[30] Cerrón-Palomino (1995) as /ʨ/ and Adelaar as //.[5]

tzh

The trigraph tzh is described as representing a sound difficult to pronounce by Carrera: "These [words] one pronounces starting with T, hurting on the Z and on the vowel, that comes after H, so that it does not say cha but tzha." He further describes the articulation of it as having the "tongue touch[ing] the palate next to the teeth". Middendorf describes it as similar to the German z /͡ts/.[5]

xll

The trigraph xll is, according to Carrera, articulated as "[t]he X preceding consonant has to be pronounced hurting between both in a soft way, attaching the tongue to the palate, in such a manner that the sound of the first letter, the vowel, may come out through one side and the other of the mouth". Stark (1968) identifies this sound as /ɕʲ/, Torero (2002) as a voiceless post-palatal lateral fricative /𝼆̠/, Hovdhaugen (2004, 2005) as /ʂ/, Adelaar (2004) as /ɬʲ/, and Salas, Eloranta and Michael et al. (2015) as /ɬ/.[5]

Other consonants

The following consonants are unanimously agreed upon by all sources:[5]

  • voiceless plosives /p/, /t/, /k/; /ʈ/ is added by Hovdhaugen to represent the digraph tr
  • voiced plosive /d/, also interpreted as /ð/ by Adelaar and Hovdhaugen, and // by Stark
  • nasals /m/, /n/, /ɲ/, /ŋ/, though /ɲ/ is replaced by a pre-palatal nasal by Torero (2002)
  • the rhotic /r/, an alveolar trill; a tap /ɾ/ is also added by Stark and Cerrón-Palomino
  • a labial fricative, either /ɸ/ or /f/
  • the palatal glide /j/
  • the postalveolar fricative /ʃ/, although /çʲ/ is also given by Stark as an alternative to represent the grapheme x
  • the postalveolar affricate //, which is replaced by Stark with //
  • the laterals /l/ and /ʎ/; Torero adds /ɭ/ and interprets /ʎ/ as pre-palatal. /l/ shifted to [x] around the 18th and 19th centuries.[9]:46[31]

Table

Michael et al. (2015) summarize their interpretations of Mochica in the following table.[30]

Comparison

A comparison of various interpretations for the letters is given below.[5]:124

More information Arte [es] (Carrera 1644), Stark (1968) ...
Arte [es]
(Carrera 1644)
Stark (1968) Cerrón-Palomino (1995) Torero (2002) Salas (2002) Hovdhaugen (2004, 2005) Adelaar ([2004] 2007) Eloranta (2013)[32] SAPhon (2015)
a a, aː a, aː a a a a, aː a, aː a, aː
e e e e e e e, eː e, eː e
i i i, iː i i i i, iː i, iː i, iː
o o, oː o, oː o o o o, oː o, oː o, oː
u u, uː u, uː u u u u, uː u, uː u, uː
æ ɵ ø ʉ ɘʊ ɘ ə, œy̯ ɨ ɨ
c, qu k k k k k k k k
ç, z ɕ, ʑ s s s s s s
ch t͡ɕ t͡ʃ t͡ʃ t͡ʃ t͡ʃ t͡ʃ t͡ʃ t͡ʃ
t̲ʲ t͡ɕ tʲ ~ tç c c
d d d d ð ð ~ θ d d
f f ɸ f f f f ~ ɸ ɸ f
l l l l ~ ɭ l l l ~ ɬ l l
ll ʎ ʎ ʎ ʎ ʎ ʎ
m m m m m m m m m
n n n n n n n n n
ñ ɲ ɲ ɲ ɲ ɲ ɲ ɲ ɲ
ng ŋ ŋ ŋ ŋ ŋ ŋ ŋ ŋ
p p p p p p p p p
r, rr ɾ ~ r ɾ ~ r r r r ɾ ~ r r r
s, ss z ~ s ʂ ʂ s ʂ
t t t t t t t t t
tr ʈ
tzh t͡s t͡s t͡s ~ tʲ t͡s t͡sʲ tᶳ ~ tˢ t͡s t͡s
v u u u u u u u u
x ʃ ʃ ʃ ʃ ʃ ʃ ʃ ʃ
xll ɕʲ ɬ ʎ̝̊ ɬ ʂ ɬʲ ɬ ɬ
y, j, i j j j j j j j j
Close

Typology

Mochica is typologically different from the other main languages on the west coast of South America, namely Quechuan, Aymara, and Mapudungun. Further, it contains rare features such as:

  • a case system in which cases are built on each other in a linear sequence; for example, the ablative case suffix is added to the locative case, which in turn is added to an oblique case form;
  • all nouns have two stems, possessed and non-possessed;[5]:263–265
  • an agentive case suffix used mainly for the agent in passive clauses; and
  • a verbal system in which all finite forms are formed with the copula.[33]:33

Morphology

Some suffixes in Mochica as reconstituted by Hovdhaugen (2004):[33]

  • sequential suffix: -top
  • purpose suffix: -næm
  • gerund suffixes: -læc and -ssæc
  • gerund suffix: -(æ)zcæf
  • gerund suffix: -(æ)d

Nouns

Possession

Mochica maintains a distinction between inalienable and alienable possession. Inalienable nouns are divided into three noun subclasses, and alienable nouns into two, which can be distinguished from each other by their possesive prefixes. The former require a suffix when not possessed, and do not have a suffix when possessed. Some examples of these nouns are given below.[33]:20[5]:263–265

More information Noun class, gloss ...
Noun class glossnon-possessed nounpossessed noun
inalienable 'lord'çiequicçiec
'father'efquicef
'son'eizquiceiz
'nostrils'fænquicfon
'eyes'lucɥquiclocɥ
'soul'moixquicmoix
'hand'mæcɥquicmæcɥ
'farm'uizquicuiz
'bread, food'xllonquicxllon
'head'falpicfalpæng
'leg'tonictonæng
'human flesh'ærquicærqueng
'ear' (but med in medec 'in the ears')medquicmedeng
'belly, heart' (pol and polæng appear to be equivalents)polquicpolæng / pol
alienable 'lawyer'capæcnencæpæccapæcnencæpcæss
'heaven'cuçiacuçias
'dog'fanufanuss
'duck'fellufelluss
'servant'yanaianass
'sin'ixllixllæss
'ribbon'llaftullaftuss
'horse/llama'colcolæd
'fish'xllacxllacæd
'(silver) money'xllaxllxllaxllæd
'maize'mangmangæ
'ceiling'cɥapcɥapæn
'creator'chicopæcchicopæcæss
'sleeping blanket'cunuccunur
'chair' (< fel 'to sit')filucfilur
'cup' (< man 'to drink, to eat')manicmanir
'toy' (< ñe(i)ñ 'to play')ñeñucñeñur
Close

Lexicon

Nouns

Locative forms of Mochica nouns:[33]:24–26

More information noun stem, locative form ...
noun stemlocative form
fon 'nostrils'funæc 'in the nostrils'
loc 'foot'lucæc 'on the feet'
ssol 'forehead'ssulæc 'in the forehead'
locɥ 'eye'lucɥæc 'in the eyes'
mæcɥ 'hand'mæcɥæc 'in the hand'
far 'holiday'farræc 'on holidays'
olecɥ 'outside'olecɥæc 'outside'
ssap 'mouth'ssapæc 'in the mouth'
lecɥ 'head'lecɥæc 'on the head'
an 'house'enec 'in the house'
med 'ear'medec 'in the ears'
neiz 'night'ñeizac 'in the nights'
xllang 'sun'xllangic 'in the sun'
Close

Classifiers

Numeral classifiers in Mochica:[33]:24–26[5]:189–190

More information quantifier, meaning and semantic categories ...
quantifiermeaning and semantic categories
felæppair (counting birds, jugs, etc.)
lucpair (counting plates, drinking vessels, cucumbers, fruits)
cɥo(quixll)ten (counting fruits, ears of corn, etc.)
cæssten (counting days)
pongten (counting fruits, cobs, etc.)
ssopten (counting people, cattle, reed, etc., i.e. everything that is not money, fruits, and days)
chiænghundred (counting fruits, etc.)
Close

Numerals

Mochica numerals:

More information Numeral, : 68 ...
NumeralMochica of Carrera Mochica of Middendorf[9]:68
1onæc, na- onäk
2aput, atput, pac- aput
3çopæt, çoc- sopät
4nopæt, noc- nopät
5exllmætzh ej̓mäts (ešllmäts)
6tzhaxlltzha tsaitsa (tsašlltsa)
7ñite ñite
8langæss langäss
9tap tap
10çiæcɥ, -pong, ssop, -fælæp, -cɥoquixll[a] na-pong, na-ssop
20pacpong, pacssop, etc. pak pong, pak ssop
30çocpong, çocssop, etc. sok pong, sok ssop
40nocpong, nocssop, etc. nok pong, nok ssop
50exllmætzhpong, exllmætzhssop, etc. ej̓mäts pong, ej̓mäts ssop
60tzhaxlltzhapong, tzhaxlltzhassop, etc. tsaitsa pong, tsaitsa ssop
70ñitepong, ñitessop, etc. ñite pong, ñite ssop
80langæsspong, langæssop, etc. langäss pong, langäss ssop
90tappong, tapssong, etc. tap pong, tap ssop
100palæc na paläk
1000cunô na-kunō
Close

The "plan" of Martínez Compañón

Mochica is attested in a 43-word list in a document referred to as the "plan" collected by Martínez Compañón between 1782 and 1785. The "plan" is part of a larger work, known as the Codex Martínez Compañón, detailing life in colonial Peru.[31] The work also contains a number of watercolors, which were captioned by Martínez Compañón's personal secretary Pedro Agustín de Echevarri, who presumably also wrote down the "plan".[8]

There are two copies of the "plan", one held in Bogotá and the other in Madrid. Both copies include 43-word lists for the Quechua, Mochica (Yunga), Sechura, Colán, Catacaos, Culli, Hibito and Cholón languages, as well as Spanish. The Colán and Catacaos languages are generally subsumed under the name Tallán, and they are closely related, probably dialects of a single language. The two versions of the "plan" have certain differences from each other, particularly in the spelling of the transcriptions.[8]

A number of diacritics are employed in the vocabularies. Their meaning is not elaborated upon in the "plan", although certain diacritics are employed in only some of the languages, and are apparently not merely decorative in purpose.[8]

The following wordlist is of the Madrid version of the manuscript.

More information gloss ...
Mochica wordlist[8]
gloss Mochica
god yos
man ñofen
woman sonen
soul chepec
body cuerpo
heart chê̌tes
meat/flesh quènĉ̌ho
bone loti
father efquic
mother enquic
son ezquic
daughter
brother quezmen
sister
eat fenod
drink maned
laugh callèd
cry tamicec
die limid
joy ollimquedquid
pain ronòmcec
death lemícec
sky cúcía
sun hâ̌n
moon si
stars chónyic
fire oĝ̌, ol
wind couche
bird ñaíñ
earth huis
animal coĝ̌, col
tree on
trunk pup
branch mê̌chen
flower flor
fruit fruto
grass pey
water , gâ̌
sea ñi
river nech
waves olas
rain oĝ̌
fish híac
Close

Swadesh list

Below is the 100-word Swadesh list for Mochica.

More information Number, Gloss ...
Swadesh list for Mochica[33][9][11][34][5]
Number Gloss Carrera (1644) Martínez Compañón (1785) Middendorf (1892) Huber (1953)
1 I moiñ moiñ
2 you (sg.) tzhang tsäng
3 we mæich mäich
4 this mo mo
5 that aio aio
6 who eiñ eiñ
7 what ech ech
8 not amoss amoss
9 all izçæc, içæc, izæc issäk
10 many
11 one onæc, na- onäk onoc,[b] zapete
12 two aput, atput, pac- aput nepete
13 big irrirro, irrna, irrnaio
ûtzh
uts
14 long
15 small tzhut
16 woman mecherræc sonen mechérräk mecherque
17 man ñofæn ñofen ñofän ñoven 'young man'
18 person çiamo chipæc
19 fish xllac híac j̓ak giac
20 bird ñaiñ ñaíñ ñaiñ
21 dog fanu fanu fanun
22 louse moj
23 tree nepæt
ong 'carob tree'
on nepät 'tree'
ong 'carob tree'
24 seed nampe
25 leaf
26 root
27 bark
28 skin lactu jaktu
29 flesh cæncɥ 'meat'
ærquic 'human flesh'
quènĉ̌ho 'meat' kůncho 'animal meat'
ärkik 'human flesh'
cónsihe 'meat'
30 blood cul
31 bone loti, lon loti joti
32 fat
33 egg mellu mellu mellus
34 horn kachi
35 tail semsem, somsom
36 feather pŭrr[c]
37 hair çac çac tsak
38 head lecɥ jäts, jäc̓h jacse
39 ear medquic medkik
40 eye locɥ joch got
41 nose fænquic 'nostrils' fänkik
42 mouth ssap sap[d]
43 tooth cɥang ůichang
44 tongue ed ed
45 claw midi 'claw, fingernail' meddi 'nail'
46 foot loc jok joc
47 knee nossæn nongno
48 hand mæcɥ mäch metse
49 belly polquic ponkik, poläng
50 neck çengque senke
51 breasts chichu ssod, šemetäk, chichu
52 heart polquic, polæng, cɥætæss chê̌tes ponkik, poläng
53 liver lamlam lamlam
54 (to) drink man maned man
55 eat funo fenod funo
56 bite rrān
57 see ac ak
58 hear nům
59 know kap, xam eiñ kap, šameiñ
60 sleep ciad, fæp ssiad, fůp giad
61 die læm jům
62 kill ton tun
63 swim uid uid
64 (to) fly ūp, vūk
65 walk tůk
66 come ta ta
67 lie (down)
68 sit fel fel
69 stand
70 give piiæc pīk
71 say mañap eng
72 sun xllang hâ̌n j̓ang jiam
73 moon xi, çi si ši, si
74 stars chónyic chonkik
75 water la , gâ̌ ja
76 rain ol, oxll oĝ̌ oj
77 stone pong pong
78 sand koch
79 earth uiz, æiz ejep
80 cloud ux, uz ůiz, ůz
81 smoke
82 fire ol ōj uf
83 ash oijop
84 (to) burn j̓ep
85 path kono
86 mountain llemki
87 red kuj
88 green īss
89 yellow tsām
90 white aja
91 black chafka
92 night tsa
93 hot c̓hai
94 cold tsan cháne
95 full meintop
96 new j̓ap
97 good tsup
98 round
99 dry kochk costape
100 name oc ōk
Close

Sample text

Tonada del Chimo

A four-part composition. The first two parts are the voices and include the Mochica lyrics.
Sheet music for the tonada del chimo.

The only surviving song in the language is a single tonada, Tonada del Chimo, preserved in the Codex Martínez Compañón:

1st voice: Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch, ja ya lloch [sic]
In poc cha tanmuisle pecan muisle pecan e necam

2nd voice: Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch

1st voice: E menspocehifama le qui
ten que consmuiſle Cuerpo lens
e menslocunmunom chi perdonar moitin Roc

2nd voice: Ja ya llõch
Ja ya llũnh,[sic] ja ya llõch

1st voice: Chondocolo mec checje su chriſto
po que si ta mali muis le cuer po[sic] lem.
lo quees aoscho perdonar
me ñe fe che tas

2nd voice: Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch, ja ya llõch

[35]

Lord's Prayer

The following is the Lord's Prayer in Mochica.

More information Verse in Matthew 6, Rituale seu Manuale Peruanum: 403 ...
Verse in Matthew 6 Mochica of the "Art of the Yunga Language"[36] Mochica of the Rituale seu Manuale Peruanum[15]:403 Mochica of the 1582 manuscript[5]:45 Mochica of Middendorf (1892)[9]:172 English[37]
9Mæich ef, acaz loc cuçiang nic, tzhæng oc mang licæm mæcha Mvchef, acazloc, cuçiagnic, çũq oc licum apmucha, Maesi, if alas luciedg dic, tzaedg, ol mag lilem maecia Mäich ef, ak, as lok kusiang-nik, tsäng ok mang likäm mächaOur Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
10piycan ñof tzhæng cuçias, eiæpmang tzhæng polæng mæn, mo æizi capæc cuçiang nic mæn. Piycan ñof, çũgcuçias, eyipmãg, çung, poleng, munmo vzicapuc, cuçiangnic mun, dof tzaedg, eiaepmadg polaeg maed, mu aeisi lapeec liciadgnic meen. pīcan ñof tsäng kusiass, eiäp mang tsäng poläng-män, mo uisi-kapäk kusiang-nik-män.Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven.
11Aio ineng, inengô mæich xllon, piy can ñof allô mo lun. Ayoyneng. ynengo, much xllon, Piycam ñof allò molun, Aio ideng, edendu meaici [sic] zllun, pi led ñof ellu mudum. Aio ineng inengo mäich j̓on, pīkan ñof allo mo lun.Give us this day our daily bread;
12Efque can ñof ixllæss aie aca naix efco xllãg muss eio mæich, çio mæn. ef quecan ñof. yxllis, acan mux efco. xllang museyo. much çiòmun, Efquelad ñuf ixlleese aie ala naix eflo xlldg [sic] musseiu maesi. Efkekan ñof išlläss aie acan eiš efco j̓angmuse-io mäich, ssiómän.And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors;
13Amoz tocæn ñof xllang muss emællæc zær enicnam næm lecɥ nan ef coñof pissin quich Amus tocum ñof. xllangmuse yz puçèrenic, namnum, les nan, efco, ñof pissin quich Amuz toceen ñof zlladg mus emaellael zaer eniluam maesi deynem ef loñof quci. Amoss tokan ñof j̓angmuse můillksäre-nik namnäm jechnan efkon ñof pissing-ich.And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
Close

Notes

  1. The last four are classifiers as listed above.
  2. in onoc rrel 'one real'
  3. loanword from Quechua phuru
  4. in ajpe sap 'large mouth'

References

Further reading

Related Articles

Wikiwand AI