Aquileida

From Wikipedia, the free encyclopedia

La Aquileida (en latín: Achillēis) es una epopeya inacabada de Publio Papinio Estacio sobre la vida de Aquiles. En su propósito, el poema debía haber tratado desde la juventud del héroe hasta su muerte en la Guerra de Troya, pero el poeta solo completó un libro y medio (1127 hexámetros dactílicos) antes de morir. Lo que queda es un relato de la educación Aquiles por el centauro Quirón y un episodio en el que su madre, Tetis, lo escondió disfrazado de muchacha en la isla de Esciros para evitar que se uniera a la expedición griega contra Troya.

Género Epopeya
Idioma Latín
Título original Achilleïs Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto original Achilleis en Wikisource
Datos rápidos Género, Idioma ...
Aquileida
de Estacio

Quirón enseñando a Aquiles a tocar la lira, fresco romano de Herculano, siglo I.
Género Epopeya
Idioma Latín
Título original Achilleïs Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto original Achilleis en Wikisource
Cerrar

Contenido

Libro 1

Tetis, preocupada por las tropas griegas que sin duda intentarán reclutar a su hijo a una guerra de la que no volverá, pide a Neptuno que hunda la flota troyana que lleva a Paris y Helena. Neptuno se niega, explicando que la guerra está predestinada. Tetis entonces va a Tesalia, donde el centauro Quirón ha estado criando y educando a Aquiles y celebran en su cueva cantando y bailando. Al dormirse, Aquiles lo lleva con el rey Licomedes en la isla de Esciros. A la mañana siguiente y no sin reticencias, le explica que es allí donde se esconderá disfrazado de muchacha.

Sin embargo, Aquiles cambiará de actitud al ver a las hijas del rey Licomedes bailando en un festival de Palas. Impresionado por la extraordinaria belleza de Deidamía, acepta. Disfrazarse de mujer y esconderse entre las hijas del rey para acercarse a ella. Tetis viste a su hijo con ropas femeninas y le enseña a comportarse como una mujer antes de presentarle a Licomedes y pede protección para su "hijas". Uno de los temas que subyace es la ansiedad maternal de Tetis, que algunos han señalado en comparación con otras obras clásicas. Otros también han interpretado la feminidad impuesta, tratado con humor, como una metáfora de la infancia.[1]

Mientras tanto, los griegos reúnen sus fuerzas en Aulis dándose cuenta de la ausencia de Aquiles. El profeta Calcas ve en trance que Aquiles ha sido escondido en Esciros, y Ulises y Diomedes parten a buscarlo.

Deidamía aprende el secreto de Aquiles, pero le ayuda a mantener el artificio, antes de que este la viole en una arboleda sagrada tras un festival a Baco. Deidamía aprende la identidad de Aquiles y decide perdonarle. Se queda embarazada y da a luz en secreto a su hijo,Neoptólemo, aunque en la Aquileida nunca se hace referencia a su nombre.

Ulises y Diomedes llegan a Esciros y son agasajados por Licomedes. Traen regalos para sus hijas, entre los que se encuentra un bello escudo y un casco que sirven de estratagema para revelar la identidad de Aquiles. Tras ser convencido de ir a la guerra, Aquiles revela la situación a Licomedes convenciéndole de que le permita casarse con su hija. Deidamía se lanza entonces en un discurso de desesperación, pidiéndole que la lleve con ella y, eventualmente, que vuelva sano y salvo algún día, lo que por supuesto nunca ocurrirá.

Libro 2

Tras pedir perdón a su madre, Aquiles zarpa hacia Troya. Deidamía y Aquiles lloran, por separado, la pérdida del otro y Ulises intenta distraer al joven pidiéndole que relate los acontecimientos previos a la guerra en la que están a punto de embarcarse y expresa su indignación por el imprudente secuestro de Helena por parte de Paris y la amenaza que siente hacia toda la sociedad como consecuencia de ello. Diomedes también le interroga sobre su juventud, sus hazañas de caza y las enseñanzas de Quirón, momento en el que el poema acaba abruptamente.

Composición

El poema parecería haber sido compuesto entre los años 94 y el 96.[2][3] Basándonos en tres referencias al poema en las Silvae, publicadas póstumamente. En esa compilación Estancio se queja de que le falta motivación para avanzar en su Aquileida sin la compañía de su amigo C. Vibio Máximo, que se encontraba de viaje en Dalmacia (y a quien va dirigido el poema):

torpor est nostris sine te Camenis,
tardius sueto venit ipse Thymbraee
rector et primis meus ecce metis
haeret Achillles.

La lentitud acabla a mi Musa en tu ausencia.
El comandante va inusualmente lento a su habitual Troya.
Mi Aquiles se quedó bloqueado en su inicio.

"Sluggishness is upon my Muse without you. The commander himself goes rather slowly to his usual Troy and, lo, my Achilles is stuck in the starting gate."

Sin embargo, Estacio debió superar este bloqueo, puesto que en otro poema del quinto libro de las Silvae hace referencia a una inminente recitación pública de un extracto de la Aquileida. Se cree que esta referencia data del verano del 95 y es de suponer que Estacio murió a finales de ese año o principios del siguiente, dejando la obra inacabada.[4]

Influencias

Los principales modelos de Estacio son los del ciclo épico, que narran las gestas de Aquiles en la Guerra de Troya. Al principio del poema, Estacio pide a la musa que no se detenga con la muerte de Héctor (nec in Hectore tracto sistere 1.6), como hace la Ilíada de Homero, sino que continúe a lo largo de todo el ciclo troyano. Su estilo en la Aquileida se ha considerado mucho más reminiscente de Ovidio y su Tebaida que de Virgilio y busca revisar la imagen del Aquiles homérico, al igual que Ovidio hizo con el Eneas virgiliano. Al hacerlo, también exploró la tensión entre la narrativa canónica y las distintas tradiciones rivales respecto al mito del héroe.[5][6]

Las primeras líneas del poema contienen la tradicional invocación a las Musas y a Apolo, en la que se pide inspiración para el trabajo del poeta y establece la intención de cubrir toda la vida de Aquiles.

Magnanimum Aeaciden formidatamque Tonanti
progeniem et patrio vetitam succedere caelo,
diva, refer. quamquam acta viri multum inclita cantu
Maeonio (sed plura vacant), nos ire per omnem
sic amor estheroa velis Scyroque latentem
Dulichia proferre tuba nec in Hectore tracto
sistere, sed tota iuvenem deducere Troia.

De gran corazón Aeacides, vástago del Tronador
temible y vetado de gobernar el cielo, canta, diosa.
Aunque las hazañas de este hombre son muy famosas en canción
Maeoniana (pero quedan más), las narraremos todas
así lo anheloy que desde su escondite en Esciros conduzcamos al héroe con trompeta Dulichiana y no hasta el arrastre de Héctor,
sino por toda la historia de Troya.

Al igual que en la Eneida de Virgilio y en la propia Tebaida de Estacio, las primeras palabras presentan el tema principal del poema, ampliado con una cláusula unida por la conjunción enclítica latina -que.[4] Mientras que la estructura de la primera línea evoca la tradición virgiliana de la épica marcial. El clasicista Philip Hardie ve en la última línea citada una prueba de la deuda de Estacio con Ovidio a través del verbo deducere, ("conducir hacia abajo") que evoca la invocación en las Metamorfosis, que implora a los dioses que conduzcan hacia abajo (deducite) una "canción perpetua" (perpetuum carmen), con la que Hardie también compara "toda la historia de Troya" (tota Troia).[7]

Legado

Manuscrito del siglo XII conservado en la Biblioteca Laurenciana.

El poema se conservó en una docena de manuscritos de la Aquileida, la mayoría de ellos en Italia, donde la obra volvería a ser conocida durante el Renacimiento.

En general, la Aquileida se ha considerado superior a la Tebaidacon muchos estudiosos que prefieren drásticamente la primera por ser más juguetona y tomarse menos en serio a sí misma, a la manera de Ovidio. Otros han señalado la interesante presencia de las emociones femeninas en el poema. Otros han visto en Aquiles una parodia de Domiciano.

Los críticos también han afirmado que la Aquileida fue un fracaso porque Estacio la escribió como un intento de constituir una tradición épica alternativa, cosa que no consiguió. Sin embargo, también se ha argumentado que la tradición épica alternativa de Estacio influyó en algunos de sus sucesores. El De raptu Proserpinae de Claudiano emuló la tradición épica alternativa de Estacio, dejando su obra aparentemente inacabada.[6]

Otros escritores como Dante Alighieri, Giovanni Boccaccio y Geoffrey Chaucer tomaron prestado de Estacio y tenían en alta estima su estilo.[8] Las influencias también se aprecian claramente en la obra de Edmund Spenser The Faerie Queene', especialmente en un Canto del Libro III.[6]

La Aquileida de Estacio también tuvo un gran impacto en el ámbito de la ópera a finales del siglo XVII y principios del XVIII en toda Europa. La primera fue La finta pazza (La que finge locura), representada en Venecia en 1641. Le siguió Achille in Sciro, estrenada en Ferrara en 1663. Estas óperas planteaban las cuestiones del travestismo, sexo biológico y género social. Cuando una mujer interpretaba el personaje de Aquiles, el público veía a una mujer interpretando el papel de un hombre que fingía ser una mujer. Cuando un castrato interpretaba a Aquiles, la revelación de la "chica" creaba un contraste entre el personaje de ficción que se despoja de su falsa identidad de género en Esciros y el cantante, que no puede hacerlo.[6]

Otros, como Giulio Strozzi, Ippolito Bentivoglio y Carlo Capece, optaron por utilizar la historia para encarnar el espíritu del Carnaval, vistiendo de mujer al mayor héroe de la antigüedad para perseguir sus deseos amorosos. Para escritores posteriores como Pietro Metastasio y Paolo Rolli, el mito ilustra la fuerza de la masculinidad, que en Aquiles una fuerza primordial que no puede ocultarse reprimirse y es un componente crucial de su heroísmo.

Traducción al español

Edición bilingüe y traducción:

  • Estacio (2025). Aquileida (Eduardo A. Gallego Cebollada, trad.). Abada. 979-13-87521-26-4.

Véase también

Referencias

Enlaces externos

Related Articles

Wikiwand AI