John Florio
lexicógrafo y lingüista inglés
From Wikipedia, the free encyclopedia
John Florio (Londres, 1552 - Fulham, 1625) fue un lexicógrafo, lingüista y paremiólogo inglés, de origen italiano, que sin embargo se crio en la región italófona del cantón suizo de los Grisones, en Soglio. Fue caballerizo de la Cámara Privada de la reina Ana entre 1604 y 1619, y maestro de lenguas en la corte de Jacobo I de Inglaterra.

Biografía
Se le reconoce como el humanista más importante del Renacimiento inglés. Contribuyó con 1149 palabras al desarrollo del idioma, ocupando el tercer lugar después de Chaucer (2012 palabras) y Shakespeare (1969) según el análisis lingüístico realizado por John Willinsky.[1] Florio es nombrado 3871 veces en el Oxford English Dictionary, donde es la septuagésimo séptima entrada más citada.[2]
En 1580, Florio tradujo para Richard Akluyt Los viajes de Cartier desde la versión italiana de Giovan Battista Ramusio. De 1583 a 1585 trabajó en la embajada francesa en Londres, donde conoció al filósofo italiano Giordano Bruno, de quien aprendió mucho, no solo desde un punto de vista literario, sino también filosófico. La influencia del filósofo italiano en él fue tal que su visión del mundo cambió significativamente y la amistad que a él lo unió fue particularmente fecunda. Florio aparece en La cena de le ceneri / La cena de las cenizas de Bruno como uno de los mensajeros que le trae la invitación a cenar de Fulke Greville. En otra escena, Bruno y Florio están en una barcaza de noche y de repente, comienzan a declamar versos del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto. Más tarde, Bruno lo describiría bajo el nombre de "Heliotropo" en De la causa, principio et uno. Florio devolvió el cumplido de manera similar al presentar la figura de Bruno, "Il Nolano", en Secondi frutti (1591); lo retrata apoyado en la ventana, hojeando un libro y burlándose de su amigo John por tardar demasiado en vestirse. En esos años, Florio emergía como una de las figuras más brillantes de la Inglaterra renacentista, demostrando así su rápido ascenso en la esfera cultural inglesa. Giordano Bruno, siguiendo al embajador Mauvissière, abandonó Inglaterra en 1585, mientras que Florio fue contratado como tutor personal de Henry Wriothesley, III conde de Southampton, cuando el joven conde fue a estudiar al Saint John's College de Cambridge. En 1590, ayudó a supervisar la traducción del Orlando furioso escrita por su amigo Sir John Harington. El libro fue publicado ese mismo año por Richard Field. También en 1590, supervisó la Arcadia escrita por su amigo Sir Philip Sidney.
En 1591 publicó sus Second Fruits acompañando el libro con una colección de 6000 proverbios italianos sin correspondencia con los proverbios ingleses: muchos de ellos se encuentran en las obras de Shakespeare. Sin embargo, es recordado sobre todo por su alabada traducción de los Ensayos de Michel de Montaigne al inglés, [3] no obstante considerada bastante libre y, en no pocas ocasiones, casi al borde de la inexactitud,[4] pues intenta verter al autor con la estética del eufuismo que entonces era la moda en la prosa isabelina. Muchos críticos han señalado su insaciable apetito verbal, visible en las numerosas intervenciones de Florio sobre el texto original de Montaigne, ampliándolo mediante metáforas, juegos de palabras, paráfrasis y otras diversas figuras retóricas.[5] Igualmente importante para la prosa inglesa fue su traducción al inglés del Decamerón de Giovanni Boccaccio, y se considera que estas obras influyeron en William Shakespeare, no faltando incluso investigadores que creyeron pudiera ser el autor real de las obras de Shakespeare o el promotor del First Folio.[6] En 1578 y 1591, Florio publicó los First y Second Fruits, obras misceláneas, con diálogos bilingües y resúmenes de gramática, y también refranes italianos vertidos en lengua inglesa.[7] Compuso diccionarios de varias lenguas, entre ellas uno del italiano considerado el mejor hasta entonces, dedicado a la reina Ana.[8] Él mismo era de origen italiano, aunque nació en Londres, ya que su padre había sido fraile franciscano en la Toscana antes de su conversión al protestantismo. Su madre, de quien casi nada se conoce, se cree era inglesa. A causa de esta ascendencia italiana también es conocido como Giovanni Florio.[9] En español ha sido citado a veces como: Juan Florio por Luis Astrana Marín.[10]
Alrededor de 1601, varios sucesos trágicos afectaron al escritor. Casi todos sus familiares murieron a causa de la peste, algo muy omún en Londres en aquellos años, que dejó solo con vida a su hija Aurelia. Además, su querido amigo y maestro Giordano Bruno fue quemado vivo en Campo de' Fiori, Roma. El conde de Essex, de quien Florio era partidario, fue ejecutado por intentar una insurrección contra Isabel I. Uno de los términos de su diccionario Queen Anne's New World of Words muestra la impresión que le causó la tragedia de Essex: "Ecnéphia. Especie de tormenta prodigiosa de verano que llega con furiosos destellos, de forma que el firmamento parece abrirse y arder, como sucedió cuando el conde de Essex partió de Londres para ir a Irlanda".
En 1603, tras el cambio de trono en Inglaterra, Giovanni Florio gozaba aún de una buena relación en los altos círculos de la corona inglesa; se convirtió en un referente para la reina Ana y en una figura muy apreciada por Jacobo I de Inglaterra, sucesor de Isabel I. Florio, como muestra de su estima hacia Jacobo I, tradujo al italiano uno de los escritos del rey, el Basilikon Doron, un texto importante para muchas de las obras de Shakespeare. En 1609 entregó a los condes de Pembroke algunos escritos publicados por su amigo Thomas Thorpe, entre los que se encontraban también los Sonetos de Shakespeare . Mientras continuaba la documentación literaria que dio lugar a la publicación de un segundo diccionario, Florio realizó actividades diplomáticas para la reina Ana, como prueban algunas cartas escritas por el entonces embajador toscano Ottaviano Lotti. La segunda versión del diccionario, A World of Words, de 1611, estuvo dedicada a la reina Ana y contiene más de 70.000 palabras en italiano y más de 150.000 en inglés. Para compilar este diccionario, Florio, como él mismo indica, leyó más de 250 libros, incluyendo casi todos los que Shakespeare utilizó como fuente para sus obras. Durante ese mismo período, Florio también enseñó el italiano y el francés a la reina Ana, la princesa Isabel y el príncipe Enrique, hijos de Ana y Jacobo I.
Dada su estrecha amistad con miembros de la familia real, la muerte en 1612 del príncipe Enrique, futuro rey de Inglaterra, fue un golpe muy duro para el escritor. Desde ese momento su buena estrella cortesana sufrió un declive lento pero inexorable. En 1619, con el fallecimiento de su amada reina Ana, Florio fue definitivamente apartado de la corte, se retiró a Fulham y allí murió por la peste en 1625.