Arabe nedromi

From Wikipedia, the free encyclopedia

L'arabe nedromi ou arabe nedromien fait partie de l'arabe algérien, lui-même rattaché à la grande famille de l'arabe maghrébin. Il est parlé par une quarantaine de milliers de personnes[réf. nécessaire], vivant principalement à Nedroma.

PaysAlgérie, France (immigration)
RégionOranie
Nombre de locuteursenv. 40 000[réf. nécessaire]
Faits en bref Pays, Région ...
nedromi
الندرومي [nedromi]
Pays Algérie, France (immigration)
Région Oranie
Nombre de locuteurs env. 40 000[réf. nécessaire]
Typologie SVO flexionnelle
Classification par famille
Fermer

Histoire

L'arabe nédromi appartiennent à la famille des parlers pré-hilaliens, par opposition aux parlers hilaliens, ou bédouins, introduits en Afrique du Nord par les arabes Banu-Hilal, Banu-Sulaym et Maqil[1].

Ainsi, il est classifié au sein des parlers pré-hilaliens en tant que « parler citadin » par Queffélec[2] et Khaoula Taleb Ibrahimi[3].

L'arabe nedromi est fortement influencé par l'arabe andalou[4],[5] en terme de lexique et de phonétique.

Caractéristiques

L'arabe nedromi emploie la lettre Qaf ( ق en arabe), là où d'autres parlers utilisent la lettre Alif (أ en arabe) comme en arabe tlemcénien, ou encore la lettre Ga (ڨ en arabe) comme en arabe oranais. Il comporte certaines spécificités qui le différencient des autres parlers préhilaliens et il se distingue par une série de mots propres.

Il a certaines particularités, telles que l'utilisation à la fin des mots se terminant par « ou » de la terminaison « ueu », par exemple : « kif halkeum » au lieu de « kif halkoum » (signifiant comment allez-vous en français).

Les terminaisons possessives « koum » et « houm » sont toujours prononcées « kem » et « hem/em », exemples : « leur maison » se dit « Ddar dyalem » et non «Ddar dyahoum », «sur eux» se dit «ɛlihem » et non «ɛlihoum», « votre pays » se dit « bladkem », « où êtes vous? » : fayen rakem?, «Il a» se dit «ɛendou» et non «ɛendeh».

Les lettres Ḍad ( ض en arabe) et parfois Dal ( د en arabe) sont remplacées par la lettre Ṭa (ط en arabe), par exemple: « qbat » (قبط' en arabe) au lieu de « qbad » (قبض en arabe, qui veut dire prends en français). Le lettre Ta (ت en arabe) est remplacé par un Ta affriqué «Ts».

Il convient de noter que les voyelles sont prononcées longues et non douces. Par exemple : « ṣif » et non « ṣaif » (été), « ṭṭo » et non «.ḍḍaw » (lumière), « zit » et non « zeit » (huile)

Il faut également remarquer que, dans le dialecte de Nedroma, le suffixe "ya-يا" n’est pas utilisé: ḥnàya, hnàya, mennàya (nous, ici, à partir d'ici), cette caractéristique concerne les régions voisines. Ainsi, dans le dialecte Nedromi, on prononce normalement: ḥna, hna, men hna (nous, ici, à partir d'ici).

La lettre Jim "ج" se prononce /g/ forte, si elle est dans un mot contenant la lettre /s/ س ou /z/ ز. Par exemple: jezzar > guezzar «boucher», jebs > guebs «plâtre d'arbre», ɛjouzti > ɛgouzti «belle mèr». Dans les autres cas, elle ne se prononce pas comme en arabe classique /dʒ/, mais comme le j français /ʒ/, bien que cela se prononçât comme l'arabe classique il y a longtemps /dʒ/.

Comme en arabe tlemcénien et msirdi le nedromi fait une confusion du genre à la deuxième personne du singulier. [ntsina]

Grammaire

Ce qui attire l’attention dans le dialecte Nedromi, c’est que la conjugaison pour la deuxième personne du singulier féminin n’existe pas : elle se conjugue comme pour le masculin. De plus, le pronom du locuteur "ntsina", est utilisé pour s’adresser aux hommes et aux femmes, contrairement aux dialectes voisins où l’on distingue "nta" (tu, masculin) et "nti" (tu, féminin). Exemples :

Ntsina ktebt → tu as écrit (masculin/féminin) Ntsina chrabt → tu as bu (masculin/féminin)

NB: Il existe un autre pronom "ntsin".

1. Les pronoms personnels:

Yana/Ana (moi), Ḥna (nous), Ntsina/Ntsin (toi), Ntsouma/Ntsoumàne (vous), Houwa (lui), Hiya (elle), Houma/Houmàne (eux/elles).

NB: Yàna, Ntsina, Ntsouma, Houma sont plus couramment utilisés que leurs pronoms équivalents (Àna, Ntsin, Ntsoumàne, Houmàne).

2. Les pronoms ou affixes personnels pour former une sorle de verbe "être":

rani (me voici), rana/rana (nous voici), rak (te voici), rakem/rakoum (vous voici), rah (le voici), raha (la voici), rahem/rahoum (les voici).

3. Le pronom relatif :

On utilise le pronom "ddi" ou "lli" pour relier deux phrases ou pour préciser : Hadak l-weld ddi/lli ja (le garçon qui est venu). Il s’emploie avec toutes les personnes, au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. La même règle s’applique à d’autres usages tels que : belli / beddi (que), kelli / keddi, ki chghoul (comme si), melli / meddi (depuis que).

4. Les pronoms possessifs:

On utilise le pronom "Ntsàɛ" ou "dyàl", exemples : Ntsàɛek / dyàlek (le tien), que l’on peut réduire en "di" si le mot suivant n’est pas accentué, par exemple : lahja Ntsàɛ /di Nedroma (le dialecte de Nedroma). Si le mot suivant est accentué, il peut se transformer en "dd", par exemple : l-qahwa dd ṣbah (le café du matin).

5. Pronom enclitique se référant à l’absent "il" :

Contrairement au dialecte d’Oran ou à l’arabe classique, le pronom du tiers disparaît à la fin et se transforme en un suffixe “ou” attaché au verbe, indiquant que l’action est faite sur lui/ça. Exemples :

klitou → je l’ai mangé, et non «kliteh».

ktebtou → je l’ai écrit, et non «ktebteh».

chrabtou → je l’ai bu, et non «chrabteh»

6. Conjugaison du verbe avec une voyelle finale irrégulière avec les pronoms du pluriel (ḥna / ntsouma / houma) :

ḥna neqràw au lieu de ḥna neqrou dans le dialecte d’Oran, houma yjiw au lieu de houma yjou dans le dialecte d’Oran.

7. Diminutif pour les noms :

Exemples : bnita, wliyed, qtiyet, chjira, chmisa (fille, garçon, chaton, arbre, soleil)

8. Le duel dans les mots :

Exemples : saɛtàyen, youmàyen, chahràyen, ɛamàyen, souqàyen (deux heures, deux jours, deux mois, deux ans, deux semaines).

9. Mots interrogatifs:

qoui àsem / wàsem, peut être par être "wàch" ou "àch". example: «ach bik/wach bik» qui veut dire: qu’est-ce qui ne va pas avec toi ?. Aussi, "achnou-houwa" ou "wachnou-houwa", s’utilise pour montrer la contradiction, comme dans : «ɛabbī ddi tḥeub ashnu houwa/wachnou houwa taɛraf asem takhtar ɛla ḥsab l-jawda» qui veut dire: prends ce que tu veux, l’important est que tu saches ce que tu choisis selon la qualité.
qui chkoun
pourqoi ɛlàch / liyyeh
comment kifàch / kich
feïn
quand fàweq / fàyweq
comment ça va? kirak / kach rak (singulier), kirakoum / kach rakoum (pluriel).
vraiment?/! yàk, ddi beṣṣàḥ, beṣṣaḥ. (allongement des voyelles dû à l’intonation interrogative ou exclamative).

Conjugaison

  • Exemple du verbe kla "manger":
Davantage d’informations Présent continu, Passé (Parfait/Simple) ...
Présent continuPassé (Parfait/Simple) Passé continu (imparfait)Futur
Yàna rani nàkoulYàna klitse Yàna kouᴺtse nàkoulYàna Douq nàkoul
ᴺTsina rak tsàkoulᴺTsina klitse ᴺTsina kouᴺts tsàkoulᴺTsinà Douq tsàkoul
Houwa rah yàkoulHouwa kla Houwa kàn yàkoulHouwa Douq yàkoul
Hiya raha tsàkoulHiya klàtse Hiya kànᵉts tsakoulHiya Douq tsàkoul
Ḥna rana nàklouḤna klina Ḥna kounna nàklouḤna Douq nàklou
ᴺTsouma rakoum tsàklouᴺTsouma klitsou ᴺTsouma kouᴺtsou tsaklouᴺTsouma Douq tsàklou
Houma rahoum yàklouHouma klàw Houma kànou yàklouHouma Douq yàklou
Fermer

Impératif

  • ᴺTsina koul
  • ᴺTsouma koulou

Quelques termes

Davantage d’informations Français, Nedromi alphabet latin ...
FrançaisNedromi
alphabet latin
Nedromi
alphabet arabe
nedromanedroma / medromaندرومة /مدرومة
ouiyiehيِه
resplendissantyerouiيغوي
gâteriefchoucheفشوش
devenirt'há / wellaطحَا / ولّى
serruresâqta

صاقطَة

feïnفاين
froidzemámزماّم
malademriṭمريط
d'accordbeníaبنِّيا
ranger (cacher)h'ayédحيَّد
fenêtreserjemسرجم
tableṭifour / maydaمايدة/ طِيفُور
quoiàsem / wasemآسم / واسم
envoyer safet صيفط
fixer rkez ركز
joue dghama دغمة
tu ntsina نتينا
faire yaɛmel يعمل
prendre yɛebbi يعبّي
tous kàmel كامل
mon frère khay خاي
quand fàweq / fàyweq فاوق / فايوق
viens! àji آجي
aimer y'ḥeub يحُب
pouvoir y'qed/yenjem يقد/يَنْجَمْ
la mienne dyali/ Ntsàɛi ديالي/نتاعي
de ddi/Ntsàɛ دِّي/نتاع
celui ddi / lli دِّي / لِّي
dormir yenɛes ينعس
maintenant derweq دروق
mouillé mṣammakh مصمَّخ
Aller yemchi يمشي
Il ressent y'ḥeus يحُس
Besoins yeuḥtàj يُحتاج
les œufs l'biṭ البيط
blanc byaṭ بْيَط
trouver yṣéb يصيب
la pluie chtsa شّْتا
aussi tànik تانيك
la prochaine semaine simàna l'majya / souq l'maji السيمانة الماجية / السوق الماجي
regarder ychouf / yekhzer يشوف / يخزر
nous avons vu chefna / ṛéna شفنا / رينا
s'asseoir yegɛoud يڨعُد
enlever y'neḥḥi / y'ḥiyyed / y'zouwel ينحّي / يحيّد / يزُوَّل
écarte-toi kḥeuz / zoul كحُز / زُول
Sa femme mratou مراتو
orange letchin لَتشين
demain ghedda غَدَّا
jeune marié l'ɛrouṣ العروص
jeune-fille mariée l'ɛrouṣa العروصة
cuillère mɛilqa معيلقة
ainsi hégda / héyda هاڨدا / هايدا
pantalons ṣarwal صروال
petit fils ḥfiṭ حفيط
il y a quelque temps men qbayel / men qbayen من قبايل / من قباين
lunettes neḍariyàt نضَّاريات
aveugle ɛma / mṭammaṣ عمى / مطَمّص
feu l'ɛafya العافية
rouge à lèvres l'ɛkar لعكر
karantika/keràne(plat algérien) gueràne ڨران (طبق جزائري)
Darbouka (instrument de percussion) l-gwàl لڨوال
Escargot l-ghlàl لغلال
pantalons ṣarwal صروال
fatigué ɛiyày عِيَّايْ
jeter yermi / ysiyyeb يرمي، يسيَّب
comme ça hégda, héyda هاڨدا، هايدا
la femme du frère de l’époux nouṭa نّوطة
la sœur de l'époux selfa سلفة
attraper yeqbaṭ يقبط
la literie l-farch لفرش
un lit seddari سدَّاري
un lit double nemoussiya نامُوسِيَّة
cacahuètes qawqaw قاوقاو
la noix l-guergàɛ, l-jouwz لڨرڨاع، لجُوْز
Fermer

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI