Bread and Roses

slogan politique From Wikipedia, the free encyclopedia

Bread and Roses (« Du Pain et des Roses »), est un slogan politique né aux États-Unis en 1911 et progressivement popularisé depuis.

Auteur James Oppenheim (en)
Compositeur Mimi Fariña (version de 1974)
Faits en bref Auteur, Compositeur ...
Bread and Roses
Chanson
Auteur James Oppenheim (en)
Compositeur Mimi Fariña (version de 1974)
Fermer
Les gardes nationaux du Massachusetts National, baïonnettes au fusil, entourant une marche pacifique

Origines

Le slogan trouve son origine dans un discours prononcé en 1910 par Helen Todd, une inspectrice du travail, syndicaliste et suffragiste américaine, en défense du droit de vote des femmes. Dans ce discours, elle réclame « du pain pour tous, et des roses aussi (bread for all, and roses too) », le pain étant une métaphore pour « le foyer, l'abri et la sécurité » et les roses pour « la musique, l'éducation, la nature et les livres », en estimant que le suffrage féminin permettra de faire progresser le pays dans ces deux directions[1]. Helen Todd en fait un essai publié publié par la revue American Magazine en septembre 1911 sous le titre « Obtenir le vote (Getting out the vote) »[2].

En décembre 1911, James Oppenheim s'en inspire pour un poème également publié dans The American Magazine en , qu'il dédie aux « femmes de l'Ouest » (en anglais : the women in the West). Son titre est repris comme slogan lors de la manifestation des ouvrières textiles de Lawrence, Massachusetts en janvier-, aujourd'hui connue aux États-Unis sous le nom de « Bread and Roses strike ». À travers ce slogan les manifestantes réclamaient alors de meilleurs salaires et conditions de travail.

En 1974, alors que le mouvement féministe américain s'intéresse à la place des femmes dans l'histoire de la lutte des classes, Mimi Fariña, la plus jeune sœur de Joan Baez, compose sur la base du poème de James Oppenheim une chanson[3], en même temps qu'elle crée une organisation[4] dont le but est de proposer de la musique et des concerts à des personnes isolées dans la zone de San Francisco.

Utilisations contemporaines

La chanson Bread and Roses devient rapidement populaire, et est reprise par notamment par Judy Collins et Joan Baez, qui. Elle est reprise[5] dans la comédie anglaise Pride, sorti en . Elle est chantée par Lucy Dacus le 1er janvier 2026 à lors de la prestation de serment de Zohran Mamdani comme maire de New York[6].

Le slogan Bread and Roses est repris par Ken Loach pour le titre d'un de ses films en 2000.

Du Pain et des Roses est le nom d'une organisation féministe socialiste née en Argentine, active dans 15 pays. En France, elle est affiliée à Révolution Permanente.

C'est également le nom pris par une marche féministe contre la pauvreté des femmes au Québec en 1995.

Poème et paroles de la chanson

Poème
As we come marching, marching in the beauty of the day,
A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray,
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses,
For the people hear us singing: “Bread and roses! Bread and roses!”

As we come marching, marching, we battle too for men,
For they are women's children, and we mother them again.
Our lives shall not be sweated from birth until life closes;
Hearts starve as well as bodies; give us bread, but give us roses!

As we come marching, marching, unnumbered women dead
Go crying through our singing their ancient cry for bread.
Small art and love and beauty their drudging spirits knew.
Yes, it is bread we fight for — but we fight for roses, too!

As we come marching, marching, we bring the greater days.
The rising of the women means the rising of the race.
No more the drudge and idler — ten that toil where one reposes,
But a sharing of life's glories: Bread and roses! Bread and roses!

Paroles
As we go marching, marching, in the beauty of the day,
A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray,
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses,
For the people hear us singing: “Bread and roses! Bread and roses!”

As we go marching, marching, we battle too for men,
For they are women's children, and we mother them again.
Our lives shall not be sweated from birth until life closes;
Hearts starve as well as bodies; give us bread, but give us roses.

As we go marching, marching, unnumbered women dead
Go crying through our singing their ancient call for bread.
Small art and love and beauty their drudging spirits knew.
Yes, it is bread we fight for, but we fight for roses too.

As we go marching, marching, we bring the greater days,
The rising of the women means the rising of the race.
No more the drudge and idler, ten that toil where one reposes,
But a sharing of life's glories: Bread and roses, bread and roses.

Our lives shall not be sweated from birth until life closes;
Hearts starve as well as bodies; bread and roses, bread and roses.

Traduction de la chanson

Alors que nous arrivons, marchant dans la beauté du jour,
Un million de cuisines sombres, un millier de greniers gris,
Sont touchés par l'éclat radieux d'un soleil soudain,
Car le peuple nous entend chanter : « Du pain et des roses ! du pain et des roses ! »

Alors que nous arrivons, marchant, nous bataillons aussi pour les hommes,
Car ils sont les enfants des femmes, et nous les engendrerons de nouveau.
Nous ne suerons pas nos vies de la naissance à la mort ;
Les cœurs ont faim autant que les corps ; donnez nous du pain, mais donnez nous des roses !

Alors que nous arrivons, marchant, d’innombrables femmes mortes
Pleurent alors que nous chantons leur antique cri pour du pain.
Leur esprit laborieux connaissait l'art simple, l'amour et la beauté.
Oui, c'est pour le pain que nous nous battons – mais nous nous battons pour les roses aussi !

Alors que nous arrivons, marchant, nous apportons les jours meilleurs.
L'insurrection des femmes signifie la révolte de l'espèce (humaine).
Fini les travailleurs acharnés et les oisifs, dix qui peinent tandis qu'un seul se repose,
Mais un partage des gloires de la vie : du pain et des roses ! du pain et des roses !

Nous ne suerons pas nos vies de la naissance à la mort
Les cœurs ont faim autant que les corps ; du pain et des roses, du pain et des roses.

Références

Articles connexes

Sources et bibliographie

Related Articles

Wikiwand AI