Elisabeth Monteiro Rodrigues

traductrice et libraire française From Wikipedia, the free encyclopedia

Elisabeth Monteiro Rodrigues est une traductrice et libraire française née en 1973 au Portugal.

Naissance
Nationalité
Activités
Faits en bref Naissance, Nationalité ...
Elisabeth Monteiro Rodrigues
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Nationalité
Activités
Autres informations
Distinction
Œuvres principales
Fermer

Connue pour ses traductions de Mia Couto, elle est lauréate en 2018 du Grand prix de traduction de la Ville d’Arles pour son travail sur de De la famille, de Valério Romão.

Biographie

Elisabeth Monteiro Rodrigues naît en 1973 à Vale, au Portugal et arrive en France à l'âge de quatre ans[1]. Elle étudie l'histoire du Proche-Orient ancien, puis se tourne vers les métiers du livre. Elle collabore à la revue Africultures, consacrée aux cultures africaines, entre 1999 et 2004, s’intéressant particulièrement à la littérature écrite en Afrique, dans les Antilles et les Caraïbes[2],[3].

En 2000, Elisabeth Monteiro Rodrigues intègre l'équipe de la Librairie portugaise et brésilienne Michel Chandeigne à Paris et y travaille jusqu'en 2015[4],[5]. C'est dans ce cadre qu'elle se lance en 2005 dans la traduction avec Le chat et le noir, de l’écrivain mozambicain Mia Couto aux éditions Chandeigne[6]. Elle devient sa traductrice attitrée, œuvrant sur une quinzaine de ses romans dont L’accordeur de silences, prix AFD 2012, Les Sables de l’empereur (As areias do imperador), prix Jan-Michalski de littérature 2020 ou encore Terre somnambule, pour lequel elle reçoit le Prix Laure Bataillon[7],[8],[9],[10].

En 2018, elle est lauréate du Grand prix de traduction de la Ville d’Arles pour sa traduction du recueil de nouvelles De la famille, du romancier, poète et homme de théâtre Valério Romão. Selon le jury, « son excellente traduction restitue la nervosité de l’écriture de Valério Romão, ses audaces formelles, ses passages impromptus d’une voix narrative à des voix rapportées. Elle parvient également à transmettre avec talent l’amplitude de la phrase de l’auteur, à saisir son rythme, sa musique et sa faconde. »[11]

Elisabeth Monteiro Rodrigues traduit également des œuvres de la poète mozambicaine Noémia de Sousa, des autrices et auteurs portugais João Ricardo Pedro, Susana Moreira Marques, Lídia Jorge ou Teolinda Gersão, et du Brésilien Bernardo Carvalho[12],[13].

Œuvres majeures (traductions)

Mia Couto

Valério Romão

  • Autisme (Autismo)[14]
  • De la famille

Bernardo Carvalho

  • Les remplaçants (Os Substitutos), 2023[15]

Noémia de Sousa

  • Notre voix

Lídia Jorge

  • Misericordia (Misericórdia), 2022 (prix Médicis étranger 2023)[13],[7]

Manuel Rui

Distinctions reçues

  • 2018 : Grand prix de traduction de la Ville d’Arles pour De la famille, de Valério Romão
  • 2016 : Le mot d’or de la traduction francophone, mention spéciale pour la traduction des œuvres de Mia Couto[17]
  • 2023 : Prix Médicis étranger 2023 ex-aequo, pour Misericordia, de Lídia Jorge, Métailié, 2023
  • 2025 : Prix Laure Bataillon, décerné par la MEET Saint Nazaire pour la traduction de Terre Somnambule de Mia Couto. éditions Métailié[9]
  • 2025 : Prix de traduction du Pen Club français, catégorie roman-récit-nouvelle pour Terre Somnambule de Mia Couto. éditions Métailié

Références

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI