Google Traduction

service de traduction automatique From Wikipedia, the free encyclopedia

Google Traduction (anglais : Google Translate) est un service de traduction automatique fourni par Google.

DescriptionService de traduction en ligne
Langue243 langues
Faits en bref Adresse, Description ...
Google Traduction
Logo de Google Traduction

Adresse translate.google.fr
Description Service de traduction en ligne
Publicité  Oui
Langue 243 langues
Inscription Facultative
Gratuite
Propriétaire Google
Créé par Google
Lancement (19 ans)
État actuel  En activité
Fermer

Description

Contrairement à d'autres services de traduction comme Babel Fish (supprimé en 2012), AOL et Yahoo! qui utilisent Systran, Google utilise son propre logiciel de traduction.

Le service permet également la traduction de pages Web, même longues. Depuis , une limitation de 5 000 caractères traduits est posée, mais elle n'affecte pas la traduction d'une page web via son URL[1]. Les hyperliens des pages Web traduites restent fonctionnels et la navigation entre pages Web traduites est assurée, parfois partiellement.

Google Traduction, comme les autres outils de traduction automatique, a ses limites. Les textes traduits contiennent encore des approximations et des faux sens. Par exemple, l'outil confond les contextes d'énonciation et en déduit des sens non pertinents ; parfois, la grammaire n'est pas fiable. C'est l'une des raisons pour lesquelles Google Traduction n'est pas systématiquement utilisé par les plateformes commerciales qui exigent la précision professionnelle de traducteurs humains.

Ce service propose la prononciation par un automate des mots, groupes de mots et phrases. Depuis 2015, le service traduit les mots en temps réel grâce à l'appareil photo intégré du smartphone[2] et depuis 2017, grâce à une fonction de reconnaissance de l'écriture manuscrite. Par ailleurs, des claviers virtuels avec les alphabets étrangers sont disponibles[3]. À partir de 2018, les mots s'affichent en réalité augmentée grâce à Google Lens.

Approche

Exemple de traduction avec Google Traduction.

Google Traduction est basé sur une méthode appelée traduction automatique statistique[4], et plus spécifiquement, sur les recherches de Franz-Josef Och qui a remporté le concours DARPA pour la vitesse de traduction automatique en 2003. Och est maintenant chargé du département de traduction automatique de Google.

Selon Och[5], une base solide pour l'élaboration d'une statistique utilisable consiste à se baser sur un corpus de textes (ou texte parallèle) bilingue de plus d'un million de mots et deux corpus unilingues de plus d'un milliard de mots chacun, les modèles statistiques à partir de ces données servant ensuite à traduire les différentes langues.

Pour acquérir cette quantité considérable de données linguistiques, Google exploite les documents publics de l'Organisation des Nations unies[4]. Le même document est normalement disponible dans les six langues officielles de l'ONU, ce qui permet maintenant à Google hectalingual (cent langues) de disposer d'un corpus de 20 milliards de mots.

Google Traduction s’est appuyé au départ sur les documents multilingues de l’ONU, publiés dans ses six langues officielles (arabe, chinois, anglais, français, russe et espagnol), ce qui a vraisemblablement facilité le développement initial de la traduction entre l’anglais et ces langues[6].

Les représentants de Google se sont montrés très actifs à des conférences nationales au Japon et ont convaincu certains chercheurs de leur fournir des corpus bilingues. Google s'est avéré être un commanditaire officiel de la Computational Linguistics annuelle à la conférence Gengoshorigakkai au Japon en 2007. Google a également envoyé un délégué à la réunion des membres de la Société de linguistique informatique du Japon en .

Depuis 2016, Google Traduction utilise un réseau de neurones récurrents comme langue intermédiaire pour éviter de passer par l'anglais[7].

Interface

Le , l'interface de Google Traduction a été revue[8], ainsi que fin 2018.

Logos

Langues prises en charge

Au , 243 langues sont prises en charge[9] :

Biais de genre

En 2023, une étude scientifique montre que les traductions de Google Traduction présentent des biais de genre[10].

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI