Ikas

maison d'édition des Pays basques français From Wikipedia, the free encyclopedia

Ikas, ou centre pédagogique basque IKAS, est une association loi de 1901 créée en 1959. Elle soutient l'enseignement de langue basque en Pays basque français et se concentre sur trois activités principales :

  • centre de ressources documentaires ;
  • service d'animations : sessions de formation ou d'information destinées aux enseignants ;
  • service de création ou de traduction de documents pédagogiques[1].

Histoire

Selon les statuts votés en 1996, le centre pédagogique IKAS a pour objet social de contribuer au développement de l'enseignement en langue basque et de promouvoir la connaissance de la culture et du patrimoine basque dans les établissements scolaires.

Dans le cadre de sa convention avec l'Office public de la langue basque et le Éducation nationale, l'association est reconnue comme un organisme exerçant une mission de service public pour la production, l'édition et la diffusion de matériel pédagogique en langue basque, ainsi que comme une structure fédérative de proximité des quatre filières d'enseignement : publique, privée confessionnelle, ikastolas et enseignement aux adultes. Cette convention encadre le soutien institutionnel et financier qui permet à IKAS de mener ses missions éducatives.

  • Le centre de ressources documentaires

IKAS fonctionne avant tout comme un centre de ressources documentaires en basque : son fonds comprend plus de 21 000 ouvrages, vidéocassettes, revues, CD, CD-Rom et DVD, principalement destinés aux enseignants. Le catalogue est informatisé, complémentaire de celui du C.D.D.P. de Bayonne et consultable en ligne[2].

  • Animations pédagogiques

IKAS propose également un service d'animations pédagogiques, comprenant des sessions de formation et d'information destinées aux enseignants. Exemples : Travailler le thème du carnaval en classe ou utilisation des outils linguistiques numériques

  • Production de matériel pédagogique

Le centre est enfin impliqué dans la création et la traduction de documents pédagogiques en basque. Ses principales publications concernent l'enseignement de la langue et la découverte de la culture basque dans le cadre scolaire[1].

Branche souletine

Le centre pédagogique basque IKAS poursuit également certaines de ses actions en Soule, où une antenne locale existe pour accompagner le développement d'animations pédagogiques en langue basque auprès des élèves des filières d'enseignement de la région. Ces animations sont organisées dans le cadre de projets éducatifs visant à renforcer l'usage de l'euskara dans les écoles souletines[3].

Organisation

Conseil d'administration

Le centre pédagogique basque IKAS dispose d'un conseil d'administration chargé de définir les orientations générales de l'association et de veiller à l'application de sa convention avec l'Office public de la langue basque et le Éducation nationale.

Selon la convention-cadre 2021‑2025 liant IKAS à ses partenaires institutionnels, les missions de production, d'édition et de diffusion de matériel pédagogique en langue basque sont exercées sous un pilotage collégial associant des représentants des différentes filières éducatives. Les modalités précises de composition du conseil d'administration sont définies par les statuts de l'association, qui ne sont pas publiquement disponibles en ligne[4],[5].

Comité éditorial

Le centre pédagogique basque IKAS dispose d'un comité éditorial qui se réunit deux fois par an pour émettre un avis technique sur les projets éditoriaux soumis et pour assurer le suivi des projets en cours[6].

Principales publications

Littérature jeunesse

Création

  • Hiru Otso, trilogie sur le thème du loup, est une série de livres‑CD écrits par Amaia Hennebutte‑Millard et publiés par le centre pédagogique basque Ikas dans le cadre de sa production littéraire jeunesse[7].
  • Laino pinpirina, album jeunesse sur la différence et l'exclusion de Joserra Lopez (illustré par Ander Elgorriaga), figure parmi les publications éditées par Ikas, confirmée dans une bibliographie de littérature basque jeunesse[8].
  • Hartxoa baratzean gaindi et Beldartxo lagunkina, deux albums de Xantal Barnetxe, sont également listés parmi les livres publiés pour la littérature jeunesse par Ikas[9].
  • La trilogie Hiru bidaiariak, Behruz et Katilua, centrée sur des récits autour du thème du thé et faisant partie de la « Dutea trilogia », est attestée à travers des catalogues de bibliothèques et notices éditoriales indiquant que ces ouvrages ont été publiés par Ikas et écrits par Paxkal Bourgoin et Xalbat Itzaina[10],[11].

Traduction

Manuels

Mathématiques

  • HaraMat, traduction basque de la collection CapMaths des Éditions Hatier : il s'agit d'une traduction en basque du manuel de mathématiques de la collection CapMaths, produite par le centre pédagogique Ikas avec mention des traducteurs nommés Antton Hariñordoki, Peio Hegi et Nahia Zubeldia[15].
  • Matematikak lantzen, traduction basque de la collection J'apprends les Maths des Éditions Retz : il s'agit d'une traduction des manuels de mathématiques de cette collection vers le basque, utilisée notamment dans l'enseignement bilingue et disponible en plusieurs niveaux (CP, CE1, CE2, CM1, CM2)[16].
  • Matematikak kolegioan, traduction basque de la collection Transmath des Éditions Nathan : il s'agit d'une traduction de manuels de mathématiques pour le collège, traduits en basque par Ikas avec la collaboration d'enseignants bascophones, faisant suite aux ouvrages de première traduction en basque[17].

Histoire

IKAS édite également des manuels d'histoire en langue basque destinés à un usage scolaire. Parmi ces ouvrages figurent Historia 1492‑1815, un manuel d'histoire couvrant la période de la Renaissance aux débuts de l'époque contemporaine conçu pour l'enseignement basque[18], et Erdi aroa eta Nafarroako erresuma, un guide pédagogique sur le Moyen Âge et la réalité historique du royaume de Navarre, disponible sur le site officiel d'IKAS[19].

Matériel numérique

IKAS met à disposition des outils numériques d'apprentissage, notamment une méthode interactive de langue basque pour les niveaux A1/A2 conçue pour les collégiens, connue sous le nom de Euskara metodoa A1/A2 ou Ikasbide dans certains contextes pédagogiques, qui fait partie des supports pédagogiques développés par l'association et ses partenaires pour l'enseignement de l'euskara[20].

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI