Koalib
langue
From Wikipedia, the free encyclopedia
Le koalib (aussi appelé kwalib, abri, lgalige, nirere et rere qui est l'un des principaux dialectes[1]) est une langue de la famille nigéro-congolaise de la famille des langues heibaniennes parlée dans les monts Nouba au sud du Soudan[2]. Les groupes ethniques Koalib Nuba, Turum et Umm Heitan parlent cette langue.
kib
| Koalib kwəliib / kwɐ̀ɐlîp | |
| Pays | Soudan |
|---|---|
| Région | Monts Nuba |
| Nombre de locuteurs | environ 50 000 sur les 200 000 personnes koalibes |
| Classification par famille | |
|
|
| Codes de langue | |
| IETF | kib
|
| ISO 639-3 | kib
|
| Étendue | Langue individuelle |
| Type | Langue vivante |
| Glottolog | koal1240
|
| modifier |
|
Dialectes et localisations
Dialectes et localisations du Koalib (Ethnologue, 22e édition) :
- Dialecte nginyukwur : Hadra, Nyukwur et Umm Heitan
- Dialecte Ngirere : région d'Abri
- Dialecte Ngunduna : région des collines de Koalib
- Dialecte nguqwurang : Turum et Umm Berumbita
Écriture

Il s'écrit en utilisant l’alphabet latin[2] mais comporte des lettres inhabituelles. Il partage un R hameçon rétroflexe (Ɽ) avec d'autres langues soudanaises et utilise une lettre ressemblant à l'arobase (@) pour la transcription de la lettre ع ('Ayin) pour les mots empruntés de l'arabe. La norme Unicode inclut R hameçon rétroflexe aux numéros de code U+027D (minuscule) et U+2C64 (majuscule), mais le consortium Unicode a refusé de coder le signe comme une simple lettre orthographique[3]. Cependant, l'ONG SIL International tient à jour un registre des numéros de code, utilisés dans une zone à usage privé dans lequel U+F247 représente la lettre minuscule latine, et U+F248 la lettre majuscule latine[4]. Depuis 2013, les caractères U+24B6 and U+24D0, ‹ Ⓐ, ⓐ ›, sont utilisés par la SIL.
Nicolas Quint a développé une transcription phonologique[5],[6] utilisée dans ses ouvrages ou traductions, comme notamment le conte Le pigeon et la fourmi publié en 2007 ou la traduction koalib du Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry publiée en 2016.
Prononciation
Les règles d’harmonie vocalique entre les voyelles hautes /i/, /ɐ/, /u/ et les voyelles basses /e/, /ɛ/, /a/, /o/, /ɔ/ s’appliquent dans les unités lexicales koalib[7]. Schadeberg 1981 indique une harmonie vocalique entre un avancement de la racine de la langue (+ATR /i/, /ʌ/, /u/) et une rétraction de la racine de la langue (-ATR) (/ɪ/, /ɛ/, /ʊ/, /ɔ/, /a/)[8].
Livres en Koalib
Le Nouveau Testament a été publié en Koalib en 1967.