Psaume 64 (63)

psaume From Wikipedia, the free encyclopedia

Le psaume 64 (63 selon la numérotation grecque) est l’un des nombreux psaumes attribués à David. Il prend la suite du psaume 63 sur le thème de la persécution des ennemis.

Ps 64

Texte

N.B. S’il y a conflit de numérotation des versets entre l’hébreu et le latin, c’est l’original hébreu qui prévaut et la traduction française le suit. Par contre, le latin ne se plie pas à la numérotation affichée. Les numéros de versets s'appliquent au texte latin, mais la traduction est décalée par endroits.

Davantage d’informations verset, original hébreu ...
versetoriginal hébreu[1]traduction française de Louis Segond[2]Vulgate[3] latine
1לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד[Au chef des chantres. Psaume de David.][In finem psalmus David]
2שְׁמַע-אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי; מִפַּחַד אוֹיֵב, תִּצֹּר חַיָּיÔ Dieu, écoute ma voix, quand je gémis ! Protège ma vie contre l’ennemi que je crains !Exaudi Deus orationem meam cum deprecor a timore inimici eripe animam meam
3תַּסְתִּירֵנִי, מִסּוֹד מְרֵעִים; מֵרִגְשַׁת, פֹּעֲלֵי אָוֶןGarantis-moi des complots des méchants, de la troupe bruyante des hommes iniques !Protexisti me a conventu malignantium a multitudine operantium iniquitatem
4אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם; דָּרְכוּ חִצָּם, דָּבָר מָרIls aiguisent leur langue comme un glaive, ils lancent comme des traits leurs paroles amères,Quia exacuerunt ut gladium linguas suas intenderunt arcum rem amaram
5לִירֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם; פִּתְאֹם יֹרֻהוּ, וְלֹא יִירָאוּPour tirer en cachette sur l’innocent ; ils tirent sur lui à l’improviste, et n’ont aucune crainte.Ut sagittent in occultis inmaculatum
6יְחַזְּקוּ-לָמוֹ, דָּבָר רָע-- יְסַפְּרוּ, לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים;אָמְרוּ, מִי יִרְאֶה-לָּמוֹIls se fortifient dans leur méchanceté : Ils se concertent pour tendre des pièges, ils disent : Qui les verra ?Subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eos
7יַחְפְּשׂוּ עוֹלֹת-- תַּמְנוּ, חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ;וְקֶרֶב אִישׁ, וְלֵב עָמֹקIls méditent des crimes : Nous voici prêts, le plan est conçu ! La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.Scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio accedet homo et cor altum
8וַיֹּרֵם, אֱלֹהִים: חֵץ פִּתְאוֹם--הָיוּ, מַכּוֹתָםDieu lance contre eux ses traits : Soudain les voilà frappés.Et exaltabitur Deus sagittae parvulorum factae sunt plagae eorum
9וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם; יִתְנֹדְדוּ, כָּל-רֹאֵה בָםLeur langue a causé leur chute ; tous ceux qui les voient secouent la tête.Et infirmatae sunt contra eos linguae eorum conturbati sunt omnes qui videbant eos
10וַיִּירְאוּ, כָּל-אָדָם: וַיַּגִּידוּ, פֹּעַל אֱלֹהִים; וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּTous les hommes sont saisis de crainte, ils publient ce que Dieu fait, et prennent garde à son œuvre.Et timuit omnis homo et adnuntiaverunt opera Dei et facta eius intellexerunt
11יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה, וְחָסָה בוֹ; וְיִתְהַלְלוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵבLe juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge, tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.Laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et laudabuntur omnes recti corde
Fermer

Usages liturgiques

Dans le judaïsme

Dans le christianisme

Chez les catholiques

Ce psaume fut choisi par saint Benoît de Nursie vers 530, pour l'office solennel aux laudes du mercredi. Dans la règle de saint Benoît, il était donc récité ou chanté à la suite du psaume 51 (50) et suivi du psaume 65 (64) (chapitre XIII)[4]. Un certain nombre d'abbayes conservent encore cette tradition depuis le VIe siècle[5].

Dans la liturgie des Heures actuelle, le psaume 64 est récité ou chanté à l’office du milieu du jour du samedi de la deuxième semaine[6].

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI