Winterreise

Cycle de 24 lieder de Schubert (1827) From Wikipedia, the free encyclopedia

Voyage d'hiver

GenreLieder
EffectifChant et piano
Faits en bref Genre, Musique ...
Winterreise
Voyage d'hiver
Image illustrative de l’article Winterreise
Page de titre de la première partie du Winterreise parue en janvier 1828 chez Tobias Haslinger.

Genre Lieder
Musique Franz Schubert
Texte Wilhelm Müller
Effectif Chant et piano
Durée approximative 70 minutes
Dates de composition 1827
Fermer

Winterreise (ou Voyage d'hiver en français), D.911, est un cycle de 24 lieder pour piano et voix, composé par Franz Schubert en 1827, un an avant sa mort, sur des poèmes de Wilhelm Müller.

Les poèmes de Müller correspondent parfaitement à l'état d'esprit du compositeur à ce moment-là : fatigué, découragé, il se reconnaît dans le narrateur dès qu'il découvre les poèmes. Voyage et solitude sont les thèmes principaux et ce qui appartient au bonheur n'apparaît que sous forme de souvenir et d'illusion. Schubert mêle dans ce cycle à parts égales le duo instrumentiste et chanteur, anticipant Schumann.

Titres

  1. Gute Nacht (Bonne Nuit) D.911-1
  2. Die Wetterfahne (La Girouette) D. 911-2
  3. Gefrorene Tränen (Larmes gelées) D. 911-3
  4. Erstarrung (Engourdissement) D. 911-4
  5. Der Lindenbaum (Le Tilleul) D. 911-5
  6. Wasserflut (Inondation) D. 911-6
  7. Auf dem Flusse (Sur le fleuve) D. 911-7
  8. Rückblick (Regard en arrière) D. 911-8
  9. Irrlicht (Feu follet) D. 911-9
  10. Rast (Pause) D. 911-10
  11. Frühlingstraum (Rêve de printemps) D. 911-11
  12. Einsamkeit (Solitude) D. 911-12
  13. Die Post (La Poste) D. 911-13
  14. Der greise Kopf (La Tête de vieillard) D. 911-14
  15. Die Krähe (La Corneille) D. 911-15
  16. Letzte Hoffnung (Dernier Espoir) D. 911-16
  17. Im Dorfe (Dans le village) D. 911-17
  18. Der stürmische Morgen (Le Matin tempétueux) D. 911-18
  19. Täuschung (Tromperie) D. 911-19
  20. Der Wegweiser (Le Panneau indicateur) D. 911-20
  21. Das Wirtshaus (L'Auberge) D. 911-21
  22. Mut (Courage) D. 911-22
  23. Die Nebensonnen (Les [trois] soleils voisins) D. 911-23
  24. Der Leiermann (Le Joueur de vielle à roue) D. 911-24

Le poète et le compositeur

peinture : Schubertiade
Les « Schubertiades » durant lesquelles les lieder étaient interprétés. Par Julius Schmid (1897).

Le cycle du Voyage d’hiver ou Winterreise est sans doute le plus beau recueil de lieder de Franz Schubert. Par sa densité et son dramatisme, l’œuvre dépasse tout ce qu’il a produit dans le genre. Schubert a trente-et-un ans. Il commence le cycle de lieder en février 1827 quand il découvre les douze premiers poèmes de Müller. Il l’achève en octobre de la même année, à la lecture des douze suivants.

Après une période créatrice et humaine difficile pour le musicien, ces lieder sont le « prélude » à ses plus hauts chefs-d'œuvre que sont le quintette à cordes en ut, le quatuor à cordes n° 15, les trois dernières sonates pour piano dont la sonate no 21, les impromptus, la Fantaisie en fa mineur, la Messe en mi bémol majeur, ou la grande Symphonie en do. Plus sa mort pressentie approche, plus sa musique devient profonde et émouvante.

Le Voyage d'hiver est l'œuvre la plus triste du compositeur, il n'y a aucune issue ; l'hiver est la mort. Schubert est un solitaire dans Vienne, il est très peu connu et mis à l'écart par le succès de son modèle, Beethoven. Schubert vit dans la maladie, la solitude et l'angoisse de la mort. « Le but de ce Voyage d'hiver, c'est la mort[1]. »

Wilhelm Müller

photo : livres de Müller
Les recueils de Wilhelm Müller.

Bibliothécaire et professeur dans un lycée, Wilhelm Müller (1794–1827), auteur des textes, est un poète du premier romantisme. Ses thèmes sont en affinité et comme l'expression de l'état d'abattement où se trouvait alors le musicien. En effet, il s'identifie sans mal à cet homme blessé par un amour non partagé décrit par les poèmes, à ce malheureux vagabond errant en plein hiver – même si Schubert ne voyagea jamais. Müller est influencé par les romantiques Novalis, Clemens Brentano et Achim von Arnim, ceux-là mêmes que critique Gœthe dans les Conversations avec Eckermann : « Ils écrivent tous comme s'ils étaient malades et le monde entier une infirmerie. » Müller écrivait :

« Je ne sais ni jouer, ni chanter, quand j'écris des poèmes, je chante et je joue. Si je pouvais créer moi-même mes mélodies, alors mes lieder plairaient encore plus que maintenant. Mais j'espère avec confiance qu'il pourra se trouver une âme semblable à la mienne qui saisisse les mélodies glissées sous les mots et qui me les restitue. »

Franz Schubert fut cette « âme semblable ».

peinture : Caspar David Friedrich
« Le Voyageur au-dessus de la mer de brumes » de Caspar David Friedrich (1818).

Heine, si clairvoyant sur les causes réelles du romantisme, logées dans l'absence de liberté politique, rend hommage au poète[2] et dit son admiration : « Combien purs, combien clairs sont vos chants et dans leur ensemble ce sont des chants populaires. » La diffusion populaire du Tilleul lui donne raison.

Un autre recueil de Müller, « Chants grecs », où – sous couvert de la lutte pour l'indépendance des Grecs contre l'occupation turque – il s'en prend au sombre système réactionnaire de Metternich, accentue la conscience de la réalité, et nous aide à profiler le sombre Voyage d'hiver dans un contexte anti-démocratique. Ainsi poèmes et musique sont un des témoignages les plus bouleversants « de cet asservissement politique, que Heine donnait nommément comme cause véritable de l'ironie romantique et de la difficulté d'être[3]. »

L'écriture ou plutôt l'organisation du recueil définitif de Müller publié en 1824 et composé de vingt-quatre poèmes, connaît trois étapes[4], toutes publiées. Après la première parution dans Urania, intitulée Wanderlieder von Wilhelm Müller — Die Winterreise In 12 Liedern, le poète ajoute dix poèmes. Par rapport aux premiers, portés par la métaphore amoureuse, les seconds sont plus profonds, métaphysiques, jouent de double sens, absent dans l'édition Urania. Ces nouveaux textes correspondent au second cahier de Schubert – sans les poèmes nos 13 et 19. La dernière étape, celle que découvrira le musicien à la fin de l'été, se présente dans l'édition complète, où Müller remanie encore en inversant les nos 16 et 15 et en insérant deux textes supplémentaires à leur place connue, les nos 13 et 19, « sans doute pour atténuer la disparité[4] » thématique entre l'inspiration initiale et son évolution. L'œuvre définitive est dédiée par Müller à Carl Maria von Weber, « le maître immortel du Lied allemand ».

Le recueil est peu peuplé de choses animées ou inanimées. Et ce qui apparaît n'est qu'une figuration de son état d'âme : les girouettes ne désignent que le vent, les poteaux indicateurs des noms qui trompent le voyageur, la nature entière ne lui renvoie que sa propre image, une nature désolée, gelée, comme sans dieu[5], un monde privé de sens[6].

Schubert avait déjà mis en musique un cycle de poèmes intitulé La belle meunière (1823) dont il partage le thème de l'amour non partagé et sont placés « tous les deux sous le signe de l'errance, l'un des thèmes majeurs de l'époque et du lied schubertien[7] ». C'était l'époque où il a découvert sa maladie, la syphilis, suivie de périodes passées à l'hôpital où il compose certains lieder, d'après ses amis. Il était touché par l'émotion directe et sensible du poète. Mais la nature des régions traversées dans les deux recueils est tout à fait différente[7].

Müller, estimé par ses contemporains pour ses « Chants grecs », ne connut sans doute jamais Schubert et serait tombé dans l'oubli ou l'anonymat sans le musicien.

Composition du premier cahier

dessin : Schubert et ses amis
Schubert avec ses amis Franz Lachner (à gauche) et Eduard von Bauernfeld (à droite) à la taverne. Dessin à la plume de Moritz von Schwind (1862).

Quatre ans après avoir mis en musique le cycle, La belle meunière, Schubert peut lire douze nouveaux poèmes découverts dans la bibliothèque de son hôte, son ami Schobert, l'année même du décès de Wilhelm Müller (1827). Winterreise semble reprendre là où en était le voyageur : La belle meunière en effet, s'achève sur les mots Gute Nacht, alors que le Voyage commence avec un poème portant ce titre. Mais chez le musicien, comme chez Müller, l'expression a considérablement évolué : le matériau musical est concentré à l'extrême, les proportions sont une épure de langage et va droit au cœur. Alors que le précédent recueil décrivait une courbe de l'espoir vers le désespoir, le Voyage reste constamment dans le registre de la lassitude, de l'aspiration au silence de la tombe. Le recueil est une « véritable confession musicale et [a] été baptisé dans le sang d'une vraie et profonde souffrance » (Bauernfeld)[8].

Schubert a composé en deux fois les vingt-quatre lieder qui constituent l'ouvrage. Sa forme actuelle, nous la devons à une série d’accidents[9]. Il découvre une première série de douze poèmes et les met en musique en , sans toucher à l'ordre[10] ainsi que le donne la revue littéraire de Leipzig Urania, Taschenbuch auf das Jahr 1823. Cette série de poèmes est groupée par Müller sous le titre de Voyage d'hiver. Schubert reprend donc simplement le deuxième titre. Pour lui, l'œuvre est achevée[4] et il écrit Fine au bas de la page du douzième lied, Einsamkeit, originellement en mineur, c'est-à-dire retournant à la tonalité du premier.

dessin : Schubert et Vogl
Dessin représentant le chanteur Johann Michael Vogl et Schubert au piano par Moritz von Schwind.

Dès le premier lied, Gute Nacht / Bonne nuit, la tonalité est donnée : mineure : elle le restera tout du long, sauf les éclaircies de Lindenbaum et Frühlingstraum. L'action a déjà eu lieu : la bien-aimée n'est plus sienne, et Müller dit adieu au monde[11] ; Schubert l'entend sur un rythme de marche. La musique et les paroles sont portées par le chagrin amoureux et figurent des états de conscience inquiétants. Le caractère sombre du musicien – « l'hiver est tombé sur son âme » dit Marcel Beaufils[5] – pendant la composition impressionne ses amis[12], d'autant que la première partie du cycle est justement fondée sur une rumination du souvenir, propre au romantisme. Un ami de Schubert écrit :

« Schubert fut pendant quelque temps d'humeur sombre et paraissait souffrant. Comme je lui demandais ce qu'il lui arrivait, il eut cette seule réponse : Vous l'apprendrez bientôt et vous comprendrez pourquoi. Un jour il me dit : Viens aujourd'hui chez Schobert. Je vais chanter un cycle de lieder à vous faire frémir. Je suis curieux de voir ce que vous en direz. Jamais lieder ne m'ont tant touché. D'une voix toute émue, il nous chanta dans son entier le Voyage d'hiver. Nous fûmes totalement abasourdis par le climat lugubre de ces lieder et Schobert dit n'avoir apprécié qu'un lied, Der Lindenbaum/Le tilleul. Ce à quoi Schubert se contenta de répondre : Ces lieder sont ceux que je préfère entre tous, et ils finiront par vous plaire à vous aussi. Il avait raison. Bientôt nous fûmes enthousiasmés par la mélancolie de ces pages vocales que Vogl interprétait magistralement. »

 Joseph von Spaun, Écrits sur ma relation avec Franz Schubert (1858)[13].

Convaincu d'avoir une œuvre complète avec les douze poèmes qu'il a mis en musique (lieder 1 à 12), Schubert invite ses amis à la première audition, le au soir. La musique les laisse en désarroi, ils sont déçus par les textures clairsemées, par son manque de charme[14]. « Il ne retrouvaient plus leur gentil Franz, le bon compagnon des Schubertiades, le Viennois facile, l'ami souriant et serviable[15] » Schubert se retrouve seul, même avec ceux qui l'aiment.

portrait : Mayrhofer
Portrait de Johann Mayrhofer par Moritz von Schwind.

Un autre de ses amis témoigne : « L'ironie du poète, prenant ses racines dans le désespoir, trouva en lui un écho et lui donna une expression musicale mordante. J'en fus douloureusement ému. » écrit Johann Mayrhofer (Souvenirs sur Franz Schubert, 1829)[8].

Composition du second cahier

Quelques mois plus tard, sans doute à la fin de l'été 1827, Schubert découvre le second volume complet des poèmes de Müller intitulé, « Chants de la vie et de l'amour » publié en 1824 à Dessau. Il décide donc de mettre en musique les douze nouveaux poèmes, qui ne figuraient pas dans Urania. Entre les deux éditions, l'ordre des poèmes est différent et tient au poète et non à l'idée du musicien. Le tableau suivant montre que Schubert respecte l'ordre des poèmes tels qu'il les trouve dans les deux ouvrages publiés dont il a connaissance. L'ordre des vingt-quatre lieder n'étant la résultante de la découverte différée des douze derniers non mis en musique, et s'achève sur le dernier lied où le poète demande au joueur de vielle – symbole de la mort – s'il peut le rejoindre pour en finir. « Son refus de toucher à l’intégrité des douze lieder déjà achevés nous dit combien il était satisfait de son premier cycle[9] »

L'unique permutation volontaire de Schubert, qualifiée en quelques mots d'« enchaînement, hypnotique et sans pareil[16] », se trouve dans ce second cahier : Mut trop clair, passe avant Die Nebensonnen[10] qui lui, par son climat, s'approche à pas feutrés, dans l'atmosphère la plus extatique des vingt-quatre lieder[17] et une harmonie pacifiée, du décharnement du lied final Der Leiermann, comme une étape ultime de « la raison chancelante, la désillusion face à la réalité, la distorsion hallucinatoire, l'errance, l'aliénation vis-à-vis de la société[18] ».

dessin : Moritz von Schwind
Moritz von Schwind : sur l'errance… Le peintre a été voisin de Schubert pendant un an et connaissait intimement le musicien.

Entre les deux périodes de composition un élément vient encore accroître son point de vue personnel, celui de sa condamnation à mort plus présent encore : Beethoven est mort en . Le choc est terrible pour le musicien. À l'enterrement, il est porte-torche parmi les trente-six du cortège au côté de Grillparzer[19].

Davantage d’informations Titre(Waldhornisten Lieder, 1824), I(Urania, 1823) ...
L'ordre des poèmes et de la musique
Titre
(Waldhornisten Lieder, 1824)
Winterreise I
(Urania, 1823)
Winterreise II
1. Gute Nacht1
2. Die Wetterfahne2
3. Gefror'ne Tränen3
4. Erstarrung4
5. Der Lindenbaum5
6. Die Post1 (13)
7. Wasserflut6
8. Auf dem Flusse7
9. Rückblick8
10. Der greise Kopf2 (14)
11. Die Krähe3 (15)
12. Letzte Hoffnung4 (16)
13. Im Dorfe5 (17)
14. Der stürmische Morgen6 (18)
15. Täuschung7 (19)
16. Der Wegweiser8 (20)
17. Das Wirtshaus9 (21)
18. Irrlicht9
19. Rast10
20. Die Nebensonnen11 (23) ↓
21. Frühlingstraum11
22. Einsamkeit12
23. Mut10 (22) ↑
24. Der Leiermann12 (24)
Fermer

Le choix de Schubert de garder l'ordre des poèmes tels qu'ils se présentent, fait que les plus sombres (Der Wegweiser, Das Wirtshaus et Die Nebensonnen) sont groupés dans la deuxième partie, alors que les plus clairs (Irrlicht et Frühlingstraum) sont dans la première partie.

Musique

« Bien que le Voyage d'hiver m'ait donné beaucoup de mal, je demeure stupéfait, chaque fois que j'y reviens, face à son extraordinaire maîtrise, mais aussi au renouveau de son pouvoir magique : chaque fois, le mystère reste entier. »


Le choix total est simple : le mineur est largement dominant, soit seize sur vingt-quatre et dix sur douze dans le premier cahier. Le schéma tonal est rigoureux pour la première partie : deux lieder et la mineur ; deux lieder dans des tonalités avec bémols : fa et ut mineur ; puis trois dans des tonalités avec dièses : mi majeur, fa dièse et mi mineur. La seconde partie ne l'est pas moins, mais dans une forme différente.

Les quelques transpositions de l'original sont effectuées par Haslinger, car Schubert compose parfois dans une tessiture trop aiguë. Quatre lieder sont abaissés d'un ton et un d'une tierce. Pour le no 7 Auf dem Flusse, Schubert fait quelques corrections pour les dernières mesures d'un finale alternatif.

Schubert fait coller une note à une syllabe presque dans tout le recueil[21]. Lorsque la monotonie syllabique intervient, comme dans Der Lindenbaum et Die Krähe, il s'agit d'une métaphore de la folie[21] dans laquelle tombe le voyageur.

« L'unité de l'ensemble devient au plus profond une unité de la démarche, une unité de climat[22] » on pourrait même dire que Schubert conserve un statisme accentué par la reprise du prélude en postlude. « Les vingt-quatre stations de Schubert sont un chemin sans croix ni chemin[6] », décrivant les différentes facettes, tragiques, de l'état d'âme du poète, perturbé par des souvenirs du bonheur perdu, comme des ombres (évoqué systématiquement en majeur, mais moins présent et moins nettement dans le second cahier[23]). Le voyageur, tant terrestre que sentimental, est perdu, sans espoir et avec la sensation d'être au bord du vide, entre suicide et folie. Le musicien en révèle la voix intérieure dans son dépouillement, sa solitude totale.

Différences entre la première partie et la seconde

dessin : paysage avec voyageur
Moritz von Schwind : paysage avec voyageur (dessin à la plume, vers 1835).

La relation au monde est réduite au minimum dans le premier, seul le no 9 Irrlicht faisant intervenir le feu-follet. En revanche, dans les poèmes du second cahier, la nature est plus agressive et présente : chiens, corneille, village, dormeurs, poteau indicateur[24]…. Les tempos ralentissent, la musique se concentre encore plus dans son statisme pour converger vers l'absence quasi totale de matériaux dans le dernier lied. Paradoxalement la présence de la tonalité majeure est plus importante.

Dans le second recueil, en quelques mois, le regard et la perception du musicien se sont encore affinés et approfondis : le climat en est encore plus mystérieux et quasi religieux[24] avec ses chorals et cantiques en filigranes[24] (no 23).

Publication

La partition, après validation par la censure, est publiée en deux volumes comme opus 89 chez Tobias Haslinger, qui avait déjà publié en la Sonate pour piano no 18 en sol op. 78 / D 894. La première partie paraît du vivant du compositeur, le , et la seconde, le , un mois après la mort du compositeur, à trente-et-un ans.

Interprétations

Le recueil est composé pour voix de ténor, comme la plupart des autres lieder du compositeur. Au besoin, ils sont transposés. Mais la gravité de l'œuvre, ses accents sombres et sa profondeur en font l'élection des barytons, tels Hans Hotter, Dietrich Fischer-Dieskau, Thomas Quasthoff, Alain Buet[25].

Premier cahier

Gute Nacht

Gute Nacht (transposé en si mineur) par Hans Duhan, 1928.

1. Gute Nacht (Bonne Nuit) – En ré mineur / Mässig, in gehender Bewegung [modéré] à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key f major
    	ime 2/4
    autoBeamOff
    set Score.currentBarNumber = #7
    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 1 Gute Nacht
    r4 r8 f8 | e d a f | e8.[( f16)] e8 d' | a8. f16 a[( f)] e[( f)] | d4

  }

  addlyrics {
    Fremd bin ich ein- ge- | zo-- gen, Fremd | zieh’ ich wie- der | aus.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.

Étranger je suis venu,
Étranger je repars.

La nuit est annoncée ; on la veut bonne comme l'annonce le titre ; mais c'est dans les ténèbres qu'il faut chercher le chemin. Le recueil s'ouvre en ré mineur, tonalité funèbre pour Schubert[26]. Il s'agit d'une marche, le voyage inexorable commence, campé par l'introduction.

Le dessin mélodique à la voix commence haut perché sur le fa et descend jusqu'au (la tonique) plus d'une octave plus bas. Toute l'image du recueil est figurée en ces quelques notes : « une trajectoire de chute »[26]. La dernière strophe passe au majeur sur « Je ne veux pas déranger ton sommeil, ce serait dommage pour ton repos. », « comme pour faire sourire un peu cette âme dévastée[27] » du voyageur.

Die Wetterfahne

Die Wetterfahne par Hans Duhan, 1928.

2. Die Wetterfahne (La Girouette) – En la mineur / Ziemlich geschwind [assez animé] à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key a minor
    	ime 6/8
    set Score.currentBarNumber = #6
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 2 Die Wettrfahne
    partial 8 e,8 | c'[( b)] a gis[( b)] c | d[( c)] b a c d | e[( d)] c f[( e)] dis | e[( b)] gis e'4 r8

  }

  addlyrics {
    Der Wind-- spielt mit-- der Wet- ter- fah- ne auf mei-- nes schö-- nen Lieb- chens Haus.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Der Wind spielt mit der Wetterfahne
Auf meines schönen Liebchens Haus

Le vent joue avec la girouette
Sur la maison de ma bien-aimée

Encore symbole poétique, la girouette est l'esprit changeant de la bien-aimée, traité avec une pointe d'ironie[28], mais elle est de courte durée. La musique passe au majeur sur le dernier vers : « Leur fille est une riche fiancée. »

Gefrorene Tränen

Gefrorene Tränen par Hans Duhan, 1928.

3. Gefrorene Tränen (Larmes gelées) – En fa mineur / Nicht zu langsam [pas trop lentement] 2/2


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key f minor
    	ime 2/2
    set Score.currentBarNumber = #8
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 3 Gefrorne Tränen
    r2 r4 c4 | c bes8[(aes)] aes4 g | aes2 f4 g8[( des')] | c4 bes8[( aes)] aes4 g | aes2 r2

  }

  addlyrics {
    Ge- fror- ne Trop- fen fal- len von-- mei- nen Wan- gen ab.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Gefrorne Tropfen fallen
Von meinen Wangen ab

Des larmes gelées tombent
De mes joues

Ce lied est un quasi récitatif. Les larmes sont présentées en deux formes opposées : brûlure chaude des larmes et brûlure glacée en l'absence d'émotions.

Erstarrung

Erstarrung par Hans Duhan, 1928.

4. Erstarrung (Engourdissement) – En ut mineur / Ziemlich schnell [assez vite] C


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key c minor
    	ime 4/4
    set Score.currentBarNumber = #7
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 4 Erstarrung
    r2 r4 g4 g g g c ees d2 c4 b! b c d g,( c2)

  }

  addlyrics {
    Ich such’ im Schnee ver- ge- bens nach ih- rer Trit- te Spur,--
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Ich such’ im Schnee vergebens
Nach ihrer Tritte Spur

En vain, je cherche dans la neige
La trace de ses pas

Chez Müller, le vers 3 original est "Und ist's mir denn entgangen". Schubert, lors de la reprise de la strophe, change "und" en "ihr" au vers 9[29]. La marche reprend, monotone et hypnotique

Der Lindenbaum

Der Lindenbaum par Hans Duhan, 1928.

5. Der Lindenbaum (Le Tilleul) – En mi majeur / Mässig à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key e major
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #8
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 5 Der Liedenbaum
    r4 r4 r8 b8 | b4. gis8 gis gis | gis4 e r8 e8 | fis4. gis8
    {	imes 2/3 { a[( gis)] fis }} | e2

  }

  addlyrics {
     Am Brun- nen vor dem To- re da steht ein Lin-- den- baum
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Am Brunnen vor dem Tore
Da steht ein Lindenbaum

À la fontaine, devant le porche
S'élève un tilleul

À l'époque de Müller, le tilleul est un symbole d'une nature douce et bienfaisante, il est l'arbre de l’amour, le lieu de rendez-vous galant[30]. Mais il est ici à double sens : le passé ne suffit pas à diluer l'angoisse qui poursuit son mouvement de lied en lied.

Le premier lied est en majeur, mais la fin abandonne le majeur pour conclure en mineur. C'est le préféré des compagnons de Schubert qui reçut immédiatement leur approbation[31] et la plus célèbre des mélodies. Ici, le voyage est intérieur, alternant entre le souvenir et le présent. Il s'agit d'une conception au plus proche du folklore et la plus lyrique du cycle et en même temps, en considérant l'ensemble où le lyrique est absent, ce lied est donc aussi le moins typique[21]. Dans le prélude, un discret motif de cor en écho se fait entendre entre deux bruissements des feuillages[32] (mesures 7 et 8) et réapparaît plus loin sur un point d'orgue, avant le dernier couplet.


version "2.14.2"
header {
  tagline = ##f
}
%%%% Schubert, Winterreise no. 5 Der lindenbaum / début

%%%%%% VOIX %%%%%
melody = 
elative c'' {
  clef treble
  key e major
  	ime 3/4
  	empo 4 = 62
  override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f

   R2.*7 r4 r4 r8 b8 | b4. gis8 gis gis | gis4 e r8 e8 | fis4. gis8
    {	imes 2/3 { a[( gis)] fis }} | e2

}

text = lyricmode {
  Am Brun- nen vor dem To- re da steht ein Lin-- den- baum
}

%%%%%% PIANO %%%%%
upper = 
elative c' {
  clef treble
  key e major
  	ime 3/4
  override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
 {	imes 2/3 { dynamicUp change Staff = "lower" gis16(^<[ 
   change Staff = "upper" e' 
  change Staff = "lower" gis,]}} 
 {	imes 2/3 { fis[ 
   change Staff = "upper" dis' 
  change Staff = "lower" fis,] }}
 {	imes 2/3 { gis[ 
   change Staff = "upper" e' 
  change Staff = "lower" gis,]! }}
 {	imes 2/3 { b^>[ 
   change Staff = "upper" gis' 
  change Staff = "lower" b,] }} 
 {	imes 2/3 { a[
   change Staff = "upper" fis' 
  change Staff = "lower" a,] }} 
 {	imes 2/3 { gis[ 
   change Staff = "upper" e' 
   change Staff = "lower" gis,!)] }} | 
   s2.
   dynamicDown change Staff = "upper" 
elative c'' % Mesure 3
  {	imes 2/3 { gis16<([ e' gis,] }} {	imes 2/3 { fis'[ dis' fis,] }} {	imes 2/3 { gis[ e' gis,]! }} {	imes 2/3 { b>[ gis' b,] }}
  {	imes 2/3 { a([ fis' a,] }} {	imes 2/3 { gis([ e' gis,])! }} |
  
  % Mesure 4
  {	imes 2/3 { fis([ dis' fis,] }} {	imes 2/3 { e[ cis' e,] }} {	imes 2/3 { dis[ b' dis,] }}
  {	imes 2/3 { cis[ a' cis,] }} {	imes 2/3 { b[ gis' b,] }} {	imes 2/3 { a[ fis' a,]) }} | 

  % Mesure 5
  {	imes 2/3 { gis([ e' gis,] }}  {	imes 2/3 { a([ fis' a,] }} {	imes 2/3 { gis([ e' gis,] }} 
  {	imes 2/3 { a[ fis' a,] }} {	imes 2/3 { gis[ e' gis,] }} {	imes 2/3 { d'![ eis d]) }} |

  % Mesure 6
  {	imes 2/3 { cis([ fis cis] }} {	imes 2/3 { < gis' eis >[ cis, < gis' eis >]) }}
  < a fis >8-. < a fis cis >8-.(< < a fis dis >8-. < a fis e! >8-.)! |
  
  % Mesures 7 et 8
  < fis a >8.>fp( < e gis >32 < fis b, >) < fis b, >2!
  < fis a >8.ppp( < e gis >32 < fis b, >) < fis b, >4. < b gis b, >8 | 
  
  < b gis b, >4.-.( < gis e b >8-. < gis e b >-. < gis e b >-.) | < gis e b >4( < e b gis >) r8 < e b >8 | 
  < fis e b >2 < fis dis b >4 | < e b gis >8

}

lower = 
elative c {
  clef bass
  key e major
  	ime 3/4

   << { s2.^pp }  { < b e, >2.~ } >>
   << { < b' fis >8. change Staff = "upper" cis'16( b2_accent) }  {  < b,, b, >8 r8 r4 r4 } >> 
  % change Staff = "lower"
   < b' e, >2.~ | < b b, >8 r16 cis,16( b4.accent)(bis8) | 
   cis( bis cis^"cresc." bis cis b!) | a( gis fis e! dis cis) | 
   b2. | b2~ b8 < e' e, >8^p | < e e, >4. e,8( gis b) | e2 r8 gis8( | b2) b4 | e,8 s8 s4

}

score {
  <<
    
ew Voice = "mel" { autoBeamOff melody }
    
ew Lyrics lyricsto mel 	ext
    
ew PianoStaff <<
    set PianoStaff.instrumentName = #"Piano"
      
ew Staff = "upper" upper
      
ew Staff = "lower" lower
    >>
  >>
  layout {
    context { Staff RemoveEmptyStaves }
     context { Score 
emove "Metronome_mark_engraver" }
  }
  midi { }
}

Wasserflut

Wasserflut par Hans Duhan, 1928.

6. Wasserflut (Inondation) – En mi mineur (original en fa dièse mineur) / Langsam à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c' {
    key e minor
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #5
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 6 Wasserflut
    {	imes 2/3 { e8[( g)] b }} e4. b8 | {	imes 2/3 { g[( fis)] e }} b'4 b,8 r8 | fis'8. b16 fis8. b16 {	imes 2/3 { fis8[( b)] a}} | g2 r4

  }

  addlyrics {
     Man- che Trän’ aus mei- nen Au- gen ist ge- fal- len in-- den Schnee
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Manche Trän’ aus meinen Augen
Ist gefallen in den Schnee

Mainte larme de mes yeux
est tombée dans la neige

Selon Michel Schneider, il « est un exemple absolu de concision et de forme pure[33]. » L'accompagnement « est soutenu par une seule pulsation (triolet de croches, noire pointée) – on dirait le pas d'un homme qui se force à aller de l'avant[33]. »

Auf dem Flusse

Auf dem Flusse par Hans Duhan, 1928.

7. Auf dem Flusse (Sur la rivière) – En mi mineur / Langsam [lentement] à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c' {
    key e minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #5
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 7 Auf dem Flusse
     e8 e16 fis g8. a16 | b8 b r8 b, | e8. fis16 g8. a16 | b4 r8

  }

  addlyrics {
     Der du so lus- tig rausch- test, du hel- ler, wil- der Fluß
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Der du so lustig rauschtest,
Du heller, wilder Fluß

Toi qui bruissais si joyeux,
Toi fleuve clair et impétueux

La rivière est gelée.

Rückblick

Rückblick par Hans Duhan, 1928.

8. Rückblick (Regard en arrière) – En sol mineur / Nicht zu geschwind à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c' {
    key g minor
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #10
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 8 Rückblick
     r4 r4 r8 d8 | d fis g a bes a | g a16 a bes8 c d^< e!! | f^> e!! d4 r8

  }

  addlyrics {
     Es brennt mir un- ter bei- den Soh- len, tret’ ich auch schon auf Eis und Schnee
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Es brennt mir unter beiden Sohlen,
Tret’ ich auch schon auf Eis und Schnee

La plante des pieds me brûle
Alors que déjà je foule neige et glace

Irrlicht

Irrlicht par Hans Duhan, 1928.

9. Irrlicht (Feu follet) – En si mineur / Langsam à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key b minor
    	ime 3/8
    set Score.currentBarNumber = #5
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

    %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 9 Irrkicht
     b16. b32 fis8. fis16 |  e16. g32 b,8. b16 | fis'16. fis32 fis 16. fis32 {	imes 2/3 { fis16[( gis)] ais }} | b4 r8

  }

  addlyrics {
     In die tief- sten Fel- sen- grün- de lock- te mich ein Irr-_ licht hin
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

In die tiefsten Felsengründe
Lockte mich ein Irrlicht hin

Dans les profondes gorges rocheuses
Un feu follet m'a attiré

Sur ce lied se dévoile le but du voyage : le tombeau.

Rast

Rast par Hans Duhan, 1928.

10. Rast (Halte) – En ut mineur (original en mineur) / Mässig à


header {
  version "2.16.2"
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }

<<
  
elative c'' {
    key c minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 10 Rast
 
     partial 4 r8 g8 | g8. aes16 g8 g | bes8. aes16 aes8 aes | b!8. b16 d8 c16([ b]) | c4 c,8 r8

  }

  addlyrics {
   Nun merk’ ich erst wie müd’ ich bin, da ich zur Ruh’ mich le- ge
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Nun merk’ ich erst wie müd’ ich bin,
Da ich zur Ruh’ mich lege

Je ne sens combien je suis fatigué
Que lorsqu'enfin je trouve le repos

Égaré, le poète perd la raison. « Le pays du retour n'est nulle part[34]. »

Frühlingstraum

Frühlingstraum par Hans Duhan, 1928.

11. Frühlingstraum (Rêve de printemps) – En la majeur / Etwas bewegt à


header {
  version "2.16.2"
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }

<<
  
elative c' {
    key a major
    	ime 6/8
    set Score.currentBarNumber = #5
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 11 Frühlingstraum
 
     partial 4. r4 e8 | e8. fis16 e8 cis'4 cis8 | grace b8( a4) a8 r4 a8 | b8. cis16 b8 e8. fis16 e8 | cis4 r8

  }

  addlyrics {
   Ich träum- te von bun- ten Blu- men, so wie sie wohl blü- hen im Mai
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Ich träumte von bunten Blumen,
So wie sie wohl blühen im Mai

Je rêvais de fleurs de toutes les couleurs
Comme celles qui éclosent en mai

La fin abandonne le majeur pour conclure en mineur, bien que chaque section alterne, selon l'évocation du rêve (majeur) ou de la réalité (mineur).

Einsamkeit

Einsamkeit par Hans Duhan, 1928.

12. Einsamkeit (Solitude) – En si mineur (original en mineur) / Langsam à


header {
  version "2.16.2"
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }

<<
  
elative c' {
    key b minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 12 Einsamkeit

     partial 4 r8 fis8 | fis8. g16 fis[( g)] fis[( b)] | cis4 b8 b | b16[( fis)] fis8 fis16[( g)] e[( cis)] |
     fis4

  }

  addlyrics {
    Wie ei- ne trü- be_ Wol- ke durch hei- tre Lüf- te_ geht
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Wie eine trübe Wolke
Durch heit’re Lüfte geht

Comme un sombre nuage
Passe dans le ciel lumineux

La tonalité originale correspond à la clôture du premier cycle, refermé sur un mineur, comme il avait commencé ainsi que la mesure de marche.

Second cahier

Die Post

Die Post par Hans Duhan, 1928.

13. Die Post (La Poste) – En mi bémol majeur / Etwas geschwind à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    %
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key ees major
    	ime 6/8
    set Score.currentBarNumber = #9
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 13 Die Post
     partial 4. r8 bes8 bes | bes4 bes8 g4 g8 | bes4 bes8 g4 r8 |
     r4 r8 r4 g8 | aes4 ees8 ees aes c | ees4 c8 aes4 aes8 | f'2.~ | f4 r8

  }

  addlyrics {
    Von der Stra- ße her ein Post- horn klingt. Was hat es, daß es so hoch auf- springt, mein Herz?
  }
>>
  layout {
   indent = #0
    #(layout-set-staff-size 17)
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
      override SpacingSpanner.common-shortest-duration = #(ly:make-moment 1/2)
    }
  }
  midi {}
}

Von der Straße her ein Posthorn klingt.
Was hat es, daß es so hoch aufspringt,
Mein Herz?

Dans la rue j'entends le cor du postillon
Pourquoi bats-tu si fort,
Mon cœur ?

Der greise Kopf

Der greise Kopf par Hans Duhan, 1928.

14. Der greise Kopf (La Tête blanchie) – En ut mineur / Etwas langsam à


header {
  version "2.16.2"
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }

<<
  
elative c' {
    key c minor
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 14 Der greise Kopf

     partial 4 r8 c8 | c8. ees16 g4. a8 | g8. b!16 d4. b8 |
     f'4~ {	imes 2/3 { f8[( d)] b! }} {	imes 2/3 { as8-prall^markup { flat }[( g)] f }} | ees8.^prall[( d16)] c4 r4

  }

  addlyrics {
    Der Reif hatt’ ei- nen wei- ßen Schein mir ü- bers Haar ge- streu- et
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Der Reif hatt’ einen weißen Schein
Mir übers Haar gestreuet

Le givre a saupoudré d'un reflet blanc
Sur ma chevelure

Die Krähe

Die Krähe par Hans Duhan, 1928.

15. Die Krähe (La Corneille) – En ut mineur / Etwas langsam à


header {
  tagline = ##f
}

ante = { c'8 b! c g | bes! aes g4 | f8 aes g }

score {
  
ew Staff with {

  }

<<
  
elative c' {
    key c minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 15 Die Krähe
     ante f8 | ees[( d)] c r8 | ante c8 | bes4 ees,8 r8 | 

  }

  addlyrics {
    Ei- ne Krä- he war mit mir aus der Stadt ge- zo- gen
  }
>>
  layout {
    indent = #0
    #(layout-set-staff-size 17)
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
      override SpacingSpanner.common-shortest-duration = #(ly:make-moment 1/2)
    }
  }
  midi {}
}

Eine Krähe war mit mir
Aus der Stadt gezogen

Une corneille était avec moi
Quand j'ai quitté la ville

Letzte Hoffnung

Letzte Hoffnung par Hans Duhan, 1928.

16. Letzte Hoffnung (Dernier Espoir) – En mi bémol majeur / Nicht zu geschwind à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key ees major
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 16 Letzte Hiffnung
    ces8 aes ces4. aes8 | f a! bes4. aes8 | g f ees f g8. f16 | ees4 r4

  }

  addlyrics {
    Hie und da ist an den Bäu- men man- ches bun- te Blatt zu seh’n
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Hie und da ist an den Bäumen
Manches bunte Blatt zu seh’n

Çà et là, sur les arbres
On voit quelques feuilles colorées

Écarts de voix jusqu'à la treizième[15].

Im Dorfe

Im Dorfe par Hans Duhan, 1928.

17. Im Dorfe (Au village) – En majeur / Etwas langsam à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {

  }
<<
  
elative c'' {
    key d major
    	ime 12/8
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff
partial 2.. % r4 r8 r4
     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 17 Im Dorfe
     a8 a4. a4 a8 | fis4. fis4 fis8 a4. a4 a8 | fis4. fis4 fis8 d'4. d4 d8 | e,4. e4 e8 d'4.~ d4 d8 | e,4. e r2. |

  }

  addlyrics {
      Es bel- len die Hun- de, es ras- seln die Ket- ten; es schla- fen die Men- schen in ih- _ren Bet- ten
  }
>>
  layout {
    indent = #0
    #(layout-set-staff-size 17)
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
      override SpacingSpanner.common-shortest-duration = #(ly:make-moment 1/2)
    }
  }
  midi {}
}

Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten;
Es schlafen die Menschen in ihren Betten

Les chiens aboient, leurs chaînes cliquettent ;
Les gens dorment dans leur couche

Der stürmische Morgen

Der stürmische Morgen par Hans Duhan, 1928.

18. Der stürmische Morgen (Le Matin d'orage) – En mineur / Ziemlich geschwind, doch kräftig C


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c' {
    key d minor
    	ime 4/4
    set Score.currentBarNumber = #3
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 18 Der Stürmishe Morgen
     partial 8 d8 | d8. e16 d([ e]) f([ g]) a4 d,8 a' | a8. d16 cis8 d e4.

  }

  addlyrics {
      Wie hat der Sturm_ zer-_ ris- sen des Him- mels grau- es Kleid!
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Wie hat der Sturm zerrissen
Des Himmels graues Kleid!

Comme la tempête a déchiré
Le gris manteau du ciel !

Täuschung

Täuschung par Hans Duhan, 1928.

19. Täuschung (Illusion) – En la majeur / Etwas geschwind à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {

  }
<<
  
elative c'' {
    key a major
    	ime 6/8
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 19 Täuschung
     partial 8 cis8 | cis4.~ cis4 a8 | e4 e8 grace fis16( e8[)( dis]) e | fis4.( e4) r8 |
     r4 r8 r4 eis8 | fis4.~ fis4 gis8 | 
     grace {a16([ b]}
     a8)([ gis]) a cis4 b8 | a4 r8

  }

  addlyrics {
     Ein Licht_ tanzt freund- lich vor_ mir her,_ ich folg_ ihm nach_ die Kreuz und Quer
  }
>>
  layout {
    indent = #2
    indent = #0
    #(layout-set-staff-size 17)
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
      override SpacingSpanner.common-shortest-duration = #(ly:make-moment 1/2)
    }
  }
  midi {}
}
partition
Une page d’Alfonso und Estrella où figure le thème mélodique repris dans le no 19, Täuschung. L'aria (Lied vom Wolkenmädchen), daté de 1821 ou 1822, évoque une sorte de Lorelei attirant irrésistiblement les humains[35],[36].

Ein Licht tanzt freundlich vor mir her,
Ich folg’ ihm nach die Kreuz und Quer

Une lumière danse gaîment devant moi,
Je la suis dans sa course en zigzag

Der Wegweiser

Der Wegweiser par Hans Duhan, 1928.

20. Der Wegweiser (Le Poteau indicateur) – En sol mineur / Mässig à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {

  }
<<
  
elative c'' {
    key g minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #6
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 20 Der Wegweiser
     partial 8 g16 a | bes8 bes bes bes | bes4 g8 a16 bes | c8 bes a g | a4

  }

  addlyrics {
     Was ver- meid ich denn die We- ge, wo die an- dern Wand- rer gehn
  }
>>
  layout {
    #(layout-set-staff-size 18)
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
     override SpacingSpanner.common-shortest-duration = #(ly:make-moment 1/2)
    }
  }
  midi {}
}

Was vermeid’ ich denn die Wege,
Wo die ander’n Wand’rer geh’n

Pourquoi éviter les sentiers
Qu'empruntent les autres voyageurs

Das Wirtshaus

Das Wirtshaus par Hans Duhan, 1928.

21. Das Wirtshaus (L'Auberge) – En fa majeur / Sehr langsam C


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key f major
    	ime 4/4
    set Score.currentBarNumber = #5
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 21 Das Wirtshaus
     partial 8 g8 | a8. a16 bes8 a a4 g8 g | g8. g16 a8 fis8 g4 r8

  }

  addlyrics {
     Auf ei- nen To- ten- ak- ker hat mich mein Weg ge- bracht.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Auf einen Totenacker
Hat mich mein Weg gebracht

Vers un cimetière
Mon chemin m'a conduit

Mut

Mut ! par Hans Duhan, 1928.

22. Mut ! (Courage) – En sol mineur (original en la mineur) / Ziemlich geschwind, doch kräftig à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c' {
    key g minor
    	ime 2/4
    set Score.currentBarNumber = #5
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 22 Mut
     d8 g16[( a)] bes4~ | bes8 a g a | d,4 r4 | a'8. b!16 a16[( g)] fis[( e!)] | fis4 d |

  }

  addlyrics {
     Fliegt der_ Schnee_ mir ins Ge- sicht, schüttl’ ich ihn her- un- ter.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Fliegt der Schnee mir ins Gesicht,
Schüttl’ ich ihn herunter.

Quand la neige me cingle de visage,
Je la secoue bien.

Schubert a procédé à l'unique modification de l'ordre des poèmes de Müller en inversant l'ordre d'apparition de ce poème avec le suivant : « Si Schubert avait gardé Mut comme avant-dernier lied des douze selon l'ordre adopté pour finir par Müller, ce Courage aurait eu moins de force ; venant après la vision des Trois Soleils, il eut été moins logique et moins dramatiquement convaincant[37]. »

Die Nebensonnen

Die Nebensonnen par Hans Duhan, 1928.

23. Die Nebensonnen (Les reflets du soleil dans les nuages – Parhélie) – En la majeur / Nicht zu langsam à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key a major
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #9
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 23 Die Nebensonnen
     partial 8 cis8 | cis8. b16 b4 b8 cis | d8. cis16 cis4. cis8 | cis8. b16 a4~ {	imes 2/3 { a8[( b)] cis }} |
     cis8. b16 a4 r4

  }

  addlyrics {
     Drei Son- nen sah ich am Him- mel steh’n, hab’ lang und fest-__ sie an- ge- seh’n.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}
partition
Die Nebensonnen, partition autographe.

Drei Sonnen sah ich am Himmel steh’n,
Hab’ lang und fest sie angeseh’n.

J'ai vu trois soleils dans le ciel,
Immobile, je les ai longuement contemplés.

Dans cette double page de musique à l'accent mystérieux, abondent les symboles autour du chiffre trois. Outre le texte, la musique accumule les pistes : trois dièses (la majeur), mesure à 3/4, découpe A-A'-B-A, mélodie reprise trois fois, cadence parfaite conclusive reprise trois fois. Il s'agit d'un style choral et une étape métaphysique[38] qui se conclut sur « Je me sentirai mieux dans l'obscurité ».


version "2.14.2"
header {
  tagline = ##f
}
%%%% Schubert, Winterreise no. 23 Die Nebensonnen / début
intromd = { << { < cis' a >8. < b gis >16  }  { e,4 < b' gis e >4.<( < cis a g! >8)! } >>
                 < d a fis >8.> ( < cis a e >16)! < cis a e >4. < cis a e >8 }
intromg = { a8.( e16) e4.( a8) | d,8.( a'16) a4. a8 }

%%%%%% VOIX %%%%%
melody = 
elative c'' {
  clef treble
  key a major
  	ime 3/4
  	empo 4 = 60
  override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f

    r8 | R2.*3 | r4 r4 r8 cis8 | cis8. b16 b4 b8 cis | d8. cis16 cis4. cis8 |
    cis8. b16 a4~ {	imes 2/3 { a8[( b)] cis }} | cis8. b16 a4 s8 |
}

text = lyricmode {
  Drei Son- nen sah ich am Him- mel steh’n, hab’ lang und fest-__ sie an- ge- seh’n.
}

%%%%%% PIANO %%%%%
upper = 
elative c' {
  clef bass
  key a major
  	ime 3/4

    e,8p | intromd | | << { cis8.( b16 a4.*2/3) s4*1/3	urn b16[( cis)]  }  { < gis e >4> e4.! < a e >8pp } >>
    << { cis8.> ( b16 a4.)! }  { < gis e >4 e4. < cis' a e >8pp } >> | 
elative c
   intromd | |  << { cis8.( b16 a4.) }  { < gis! e >4 e4. < cis' a e >8mf } >>
    << { cis8.( b16 a4.) }  { < gis! e >4 e4. } >>

}

lower = 
elative c {
  clef bass
  key a major
  	ime 3/4

  partial 8 r8 | intromg | | < d e, >4( < cis) a >4.) a8 | < d e, >4^>( < cis a >4.) a8 | 
  intromg | | < d e, >4^>( < cis a >4.) a8 | < d e, >4( < cis a >4.) |
}

score {
  <<
    
ew Voice = "mel" { autoBeamOff melody }
    
ew Lyrics lyricsto mel 	ext
    
ew PianoStaff <<
    set PianoStaff.instrumentName = #"Piano"
      
ew Staff = "upper" upper
      
ew Staff = "lower" lower
    >>
  >>
  layout {
    context { Staff RemoveEmptyStaves }
     context { Score 
emove "Metronome_mark_engraver" }
  }
  midi { }
}

Der Leiermann

Der Leiermann par Hans Duhan, 1928.
partition autographe
Der Leiermann, partition autographe du dernier lied du cycle. Notez sur cette mise au propre, l'indication au crayon rouge effectuée par Tobias Haslinger, l'éditeur, en vue de la gravure pour abaisser la pièce d'un ton vers le la mineur (« a-moll » en allemand).

24. Der Leiermann (Le joueur de vielle) – En la mineur (original en si mineur) / Etwas langsam à


header {
  tagline = ##f
}

score {
  
ew Staff with {
    
emove "Time_signature_engraver"
  }
<<
  
elative c'' {
    key a minor
    	ime 3/4
    set Score.currentBarNumber = #9
    override TupletBracket #'bracket-visibility = ##f
    autoBeamOff

     %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% no 24 Der Leiermann
     a8 e a b c a | e a gis b e,4 |

  }

  addlyrics {
     Drü- ben hin- term Dor- fe steht ein Lei- er- mann.
  }
>>
  layout {
    context {
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi {}
}

Drüben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann.

Là-bas, derrière le village
Se tient un joueur de vielle.

Vers six : texte original de Müller : "Schwankt". Vers onze : texte original de Müller : "brummen"[39].

Tonalement, l'original en si mineur, est à rapprocher du no 9, Irrlich, ces deux lieder apparaissant comme détachés de ceux qui les entourent, comme des îlots. Selon Hans Jörg Mammel, ce choix empêche le cycle de se clore sur une impression de paix[40].

Le « roman musical s'achève sur la vision d'un misérable joueur de vielle que les chiens houspillent et à qui personne ne tend la main, image trop certaine de l'artiste qui œuvre dans les ténèbres, dans l'hostilité ou l'indifférence générale[15]. » La détresse est totale ; comme le dépouillement harmonique et mélodique, réduit à une pédale en bourdon en quinte et une unique phrase mélodique qui renforce la monotonie et la désolation. Comme si la musique elle-même avait fui, tel le cœur mort du voyageur.

« Dans le ressassement du petit motif, en ses deux métamorphoses instrumentale et vocale, un seul accent de désespoir […] sur le nimmer still/jamais en repos, et à la conclusion, aussitôt repris cette fois, corrigé, humilié, résigné par la reprise du motif : – ne craignez pas d'avoir trop accentué cette clameur d'âme[27]. »

Juste après nimmer still, mesure 49 et suivantes, le piano reprend le motif (quatre fois) :


version "2.14.2"
header {
  tagline = ##f
}
 quinte = { < e a, >2. }
 ninner = { < d gis >8^> b'16 r16 < c, e >2 }

upper = 
elative c'' {
  clef treble
  key a minor
  	ime 3/4
  	empo 4 = 55
  %autoBeamOff

    %%%% mesures 49 sqq (= 27 sqq) Ajouter la voix et les deux autres répétitions
    a16( f' e gis a8[ f e8. d16]) | < e, c' >8.( < d b' >16 < c a' >8 < b e > < c a' >4) |
    
inner 
inner

}

lower = 
elative c {
  clef bass
  key a minor
  	ime 3/4

   quinte quinte << { b'4( a2) }  { quinte } >>
   << { b'4( a2) }  { quinte } >>
}

score {
  
ew PianoStaff <<
    set PianoStaff.instrumentName = #"Piano"
    
ew Staff = "upper" upper
    
ew Staff = "lower" lower
  >>
  layout {
    context {
      Score
      
emove "Metronome_mark_engraver"
    }
  }
  midi { }
}

« Bien que le drame même du Voyage d'hiver ait été l'objet de maintes interprétations, le message de Der Leiermann en est sûrement un sur l'aliénation et la démence […] L'angoisse inéluctable des 23 autres mélodies ne peut être soulagée que par l'amitié symbolique du joueur de vielle[21]. »

Accueil critique

« Winterreise est l'un des cycles les plus bouleversants de toute l'histoire de la musique »[41]. La sobriété du discours musical, son intériorité douloureuse, son impression d'immobilité emportent l'auditeur du premier au dernier lied, qui ne conclut pas, s'arrêtant juste au bout de la solitude, « au seuil de la démence » (Alfred Einstein).

Arrangements

Le compositeur allemand Hans Zender a donné sa version du Winterreise, intitulée Schuberts Winterreise – eine komponierte Interpretation (1993) pour ténor et petit ensemble instrumental[42].

Le Japonais Yukikazu Suzuki a lui aussi orchestré l'œuvre à destination d'Hermann Prey pour la création qui a eu lieu en 1997 à Bad Urach[43].

Adaptations

Postérité

Amélie Nothomb a intitulé Le Voyage d'hiver un roman de 2009 où le protagoniste pense à ce cycle de lieder pour ne pas éprouver la peur, au moment où il s'apprête à détourner un avion pour le faire percuter la tour Eiffel dans un acte terroriste.

Filmographie

Discographie

Le Voyage d'hiver a été gravé quelque deux cents fois. Le champion en est le baryton Dietrich Fischer-Dieskau qui l'a enregistré (en concert ou au studio) une douzaine de fois entre 1948 et 1990. Viennent ensuite, Hermann Prey (six fois), Hans Hotter et Gérard Souzay (cinq fois), Peter Schreier (quatre) et Ernst Haefliger (trois)[48].

Bien qu'écrit à l'origine pour ténor, et non pour baryton, le Winterreise a aussi été interprété par des voix de femmes à commencer par Elena Gerhardt dès 1928 pour HMV, et Lotte Lehmann en 1940 ; de nos jours, l'œuvre l'a été par les mezzos Christa Ludwig, Brigitte Fassbaender, la contralto Nathalie Stutzmann et les sopranos Margaret Price et Christine Schäfer.

Un large aperçu discographique, commenté brièvement, est donné par François Lafon, dans un numéro du Monde de la musique[49].

Davantage d’informations no., Tessiture ...
Discographie sélective du Winterreise de Franz Schubert
no. Tessiture Chanteur Pianiste Date Label note
1 baryton Hans Duhan Ferdinand Foll / Lene Orthmann[50] 1928 Gramophone
2 baryton Gerhard Hüsch Hanns Udo Müller 1933 EMI Classics « Hüsch donne de ces Lieder une interprétation très fidèle au texte, même si le style est un peu pompeux. Son accompagnateur est un peu inexpressif […][51] »
3 baryton-basse Hans Hotter Michael Raucheisen 1942[52] Deutsche Grammophon / Music & Arts
4 baryton-basse Hans Hotter Michael Raucheisen 1943 Preiser Records Enregistrement différent du précédent, réalisé les 24 et à la Maison de la Radio (Haus des Rundfunks) de Berlin. « Proche de l'édition de studio (DG), cette version radio est plus sauvage, plus brusque dans ses contrastes, souvent soulignés par ce qui est une simple saute dans la prise de son ; moins lisse, moins anonyme, sans cette réalisation quasi hypnotique du Voyageur/Voyant, que seul Hotter a donné avec cette intensité calme. Et cette seule fois ; mais en réciproque plus personnel, moins délibérément anonyme et effacée ; plus imparfait – et en un sens plus présent […] ; ils se complètent de façon bouleversante. »André Tubeuf[53].
5 ténor Peter Anders Michael Raucheisen 1945 Deutsche Grammophon / Myto
6 ténor Peter Anders Günther Weissenborn 1948 Gebhardt
7 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Klaus Billing 1948 (concert) Archipel
8 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Hertha Klust 1953 (concert) Classica d'Oro
9 baryton-basse Hans Hotter Gerald Moore 24–27/29 mai 1954 EMI Classics
10 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore 1955 EMI Classics
11 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore 1955 (récital à Prades) INA « Mémoire Vive »[54]
12 basse Josef Greindl Hertha Klust 1957 Deutsche Grammophon[55] « Son Winterreise historique, sans doute référence absolue, doit justement une partie de son impact à une noirceur du timbre et a cette sereine puissance du souffle qui laisse entrevoir les abîmes. » Laurent Barthel[56]
13 baryton Hermann Prey Karl Engel 1961 EMI Classics 5 73528 2[57]
14 baryton-basse Hans Hotter Erik Werba 15–18 décembre 1961 Deutsche Grammophon
15 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore 16–17 novembre 1962 EMI Classics[58]
16 ténor Peter Pears Benjamin Britten 1965 Decca 417 472-2 « Pears donne une saisissante impression de rêve éveillé. Il va sans dire que chanteur et pianiste sont en totale osmose[59]. »
17 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Jörg Demus mai 1965 Deutsche Grammophon 447 421-2[60],[61] « […] il s'agit en fait de l'une des meilleures. Demus s’acquitte de sa tâche d'accompagnateur avec un toucher un peu plus fruste, plus terrien, que celui de ses rivaux, ce qui n'exclut nullement une constante musicalité. Au contraire on peut penser que ce piano très franc, direct sans aucune brutalité, équilibre à merveille le penchant du chanteur pour la préméditation soigneusement calibrée. […] Si l'on ajoute que la voix était à son apogée et que la version Moore (1972) ne nous la fera plus entendre avec un timbre aussi beau, on comprendra qu'il s'agit-là d'un maillon discographique majeur. » Laurent Barthel[62].
18 baryton Hermann Prey Wolfgang Sawallisch 1971 Philips
19 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Gerald Moore août 1971 Deutsche Grammophon[63]
20 baryton Gérard Souzay Dalton Baldwin 1976 Testament
21 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Maurizio Pollini 23 août 1978 Orfeo C884131B
22 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Daniel Barenboim 1979 Deutsche Grammophon
23 ténor Ernst Haefliger Jörg Ewald Dähler (piano-forte Joseph Brodmann c.1820, Vienne) septembre 1980 Claves CD 50-8008[64]
24 basse Kurt Moll Cord Garben 18–19 mai/21–25 juin 1982 Orfeo[65]
25 ténor Jon Vickers Geoffrey Parsons juillet 1983 EMI Classics[66]
26 ténor Peter Schreier Sviatoslav Richter 1985 Philips 416 289-2[67]
27 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Alfred Brendel 1985 Philips
28 mezzo-soprano Christa Ludwig James Levine décembre 1986 Deutsche Grammophon 423 366-2[68]
29 baryton Jorma Hynninen Ralf Gothóni septembre 1988 Ondine ODE7252[69]
30 mezzo-soprano Brigitte Fassbaender Aribert Reimann octobre 1988 EMI Classics[70]
31 baryton Olaf Bär Geoffrey Parsons décembre 1988 EMI Classics[71] « Son Voyage d'hiver est d'une grande tenue en dépit un certain maniérisme[59]. »
32 baryton José van Dam Dalton Baldwin janvier 1990 Forlane[72]
33 baryton Dietrich Fischer-Dieskau Murray Perahia 15–18 juillet 1990 Sony et en DVD[73]
34 baryton Thomas Allen Roger Vignoles 1990 Virgin Classics VC 7 91430-2[74]
35 ténor Peter Schreier András Schiff 1991 Decca
36 baryton Wolfgang Holzmair Imogen Cooper novembre 1994 Philips Classics 446 407-2[75],[76] « Les premiers Lieder du cycle impressionnent favorablement : la voix est ronde, agréablement timbrée, imposant dès le départ une indéniable présence. Mais ensuite, la progressive désagrégation psychique du voyageur n'est que timidement rendue. On assiste certes à la fragilisation d'une personnalité, mais sans plus : délire, désespoir et angoisse apparaissent trop pauvrement caractérisés. Der Leiermann, point de désespérance ultime, moment d'installation dans une folie consolatrice, est ici chanté comme une comptine populaire. » Laurent Barthel[77].
37 baryton Matthias Goerne Graham Johnson 4–7 août 1996 Hyperion CDJ 33030[78],[79] « On a connu peu de Winterreise aussi intensément vécues, dont la sincérité fait fluctuer l'humeur et peut-être même pleurer sur une simple nuance. » (Répertoire).
38 ténor Christoph Prégardien Andreas Staier (piano-forte Johann Fritz 1825) mars 1996 Teldec 0630-18824-2[80],[81] « Certains lieder heureusement sont franchement réussis : Auf dem Flüsse, Rückblick, très habillement phrasé, Der Leiermann, qui débouche sur une vertigineuse sensation de vide… moments passionnants mais pas assez nombreux pour rendre positif le bilan final. » Laurent Barthel[82].
39 baryton Thomas Hampson Wolfgang Sawallisch 1997 EMI Classics CDC 5 56445-2[83],[84] « Hampson entreprend un « tout-dramatique » schubertien, aventure foudroyante, à vif, ultra-démonstrative, qui réussit grâce à la parfaite maîtrise de moyens voyaux puissant et racés. […] ravira les mélomanes persuadés que le propos de Schubert est avant tout ici celui des forces brutes de la Nature en l'homme, autour de sa conscience réduite à l'errance sans fin […] Le maître [Sawallisch] est un superbe chef d'opéra, et cela s'entend clairement au piano : son travail traite la partition comme l'accompagnement lyrique par l'orchestre. Pas de fusion, de poursuite du soliste, mais un propos indépendant, complémentaire. » Laurent Campellone[85]
40 baryton-basse Thomas Quasthoff Charles Spencer 1998 RCA
41 baryton Christian Gerhaher Gerold Huber 2001 Arte Nova
42 baryton Matthias Goerne[86] Alfred Brendel concert, 8–10 octobre 2003 Decca 467 092-2[87] « Il nous donne, enregistré en public à Londres, la grande version moderne du cycle[59]. »
43 baryton Roman Trekel Ulrich Eisenlohr 2004 Naxos
44 contralto Nathalie Stutzmann Inger Södergren 2004 Calliope
45 ténor Ian Bostridge Leif Ove Andsnes mai 2004 EMI Classics[88]
46 ténor Hans Jörg Mammel Arthur Schoonderwoerd (piano-forte) 2005 Alpha[89]
47 soprano Christine Schäfer Eric Schneider 2006 Onyx
48 ténor Mark Padmore Paul Lewis novembre/décembre 2008 Harmonia Mundi[90]
49 baryton Peter Harvey Gary Cooper (piano-forte, copie de David Winston d'un Broadwood 1823) 16-18 février 2009 SACD Linn Records
50 ténor Werner Güra Christoph Berner (piano-forte) 2010 Harmonia Mundi
51 baryton Matthias Goerne Christoph Eschenbach janvier/mai 2011 Harmonia Mundi HMC 902107[91],[92],[93]
52 baryton Wolfgang Holzmair Andreas Haefliger 2013 Capriccio
53 baryton Gerald Finley Julius Drake 2013 Hyperion
54 ténor Christoph Prégardien Michael Gees 2013 SACD Challenge Classics CC72596
55 ténor Jonas Kaufmann Helmut Deutsch 2014 Sony Gramophone Classical Music Awards, catégorie « vocal », 2014.
56 baryton Max van Egmond Penelope Crawford (piano-forte Conrad Graf) 2014 Musica Omnia MO0108
57 ténor Jan Kobow Christoph Hammer (piano-forte Joseph Brodmann vers 1810) 2014 Atma classique 22536
58 ténor Mark Padmore Kristian Bezuidenhout (piano-forte Graf) 24-26 avril 2017 Harmonia Mundi 902264
59 baryton Peter Mattei Lars David Nilsson 2019 BIS SACD
Fermer
  • Version pour ténor et orchestre composée par Hans Zender en 1993 :
  • Version pour ténor et quintette à vents :
    • Christoph Prégardien, Joseph Petric, accordéon et l'ensemble Pentaèdre : Danièle Bourget, flûte, piccolo, flûte alto ; Martin Carpentier, clarinette, clarinette basse ; Normand Forget, hautbois d'amour ; Louis-Philippe Marsolais, cor, cor baroque ; Mathieu Lussier, basson (17- 2007, Atma Classique ACD2 2546) (OCLC 191033572).
  • Version adaptée en français par Keith Kouna avec orchestre de jazz arrangé par René Lussier et Vincent Gagnon :
  • 2017 Version du Lied, Der Leiermann, par un groupe belge de musique alternative "Miss Tetanos" (Label Rockerill Records. Nº Catalogue : ROREC044)[94]
  • 2020 Deutschlandfunk présente une nouvelle production du cycle Winterreise d'Augst (de) & Daemgen. Dans l'émission Atelier neuer Musik, on peut entendre : "Il n'y a guère d'autre enregistrement du cycle Winterreise qui traite des textes de Müller et de la musique de Schubert d'une manière aussi radicalement différente que la lecture des compositeurs et interprètes Oliver Augst (de) et Marcel Daemgen. L'objectif des arrangements n'est pas le beau son brillamment poli d'une tradition musicale séculaire, mais plutôt sa stricte percée afin d'obtenir un nouvel accès non déguisé à l'actualité des textes anciens et au cœur de la musique.

Bibliographie

Schubert

Lieder

Articles

Notes discographiques

Notes et références

Voir aussi

Related Articles

Wikiwand AI