Old High German lullaby
From Wikipedia, the free encyclopedia

The discovery of an Old High German lullaby (Althochdeutsches Schlummerlied) was announced in 1859 by Georg Zappert (1806–1859) of Vienna, a private scholar and collector of medieval literature. Ostensibly a 10th-century poem full of surviving pre-Christian mythology, it is considered a literary forgery of Zappert's by many experts who have commented on it.
According to Zappert, in 1852 he noted some words in Old High German on a strip of parchment glued to the spine of a 15th-century paper manuscript (Hofbibliothek Codex Suppl. No. 1668). Zappert says he purchased the manuscript in August 1858, as the recovering of the strip necessitated the destruction of the manuscript binding. Zappert reports that, once the strip was recovered, it turned out it bore an Old High German poem, apparently a lullaby, in five lines, in a hand of the 9th or 10th century:
- Tocha slaslumo uueinon sarlazes triuua uuerit craftlicho
- themo uuolfa uurgianthemo slafes unza morgane manestrut
- sunilo ostra stelit chinde honacegirsuoziu hera prichitchinde
- pluomun plobun rotiu zanfana sentit morganeueiziu scaf
- cleiniu unta einouga herra hurt horsca asca harta
Zappert reads this as seven alliterating verses, as follows:
- Tocha slafês sliumo / uueinon sar lazzês.
- Triuua uuerit kraftlicho / themo uuolfa uurgiantemo.
- slafês unz za morgane / manes trût sunilo.
- Ostârâ stellit chinde / honak egir suozziu.
- Hera prichit chinde / pluomun plobun rotun.
- Zanfana sentit morgane / ueiziu scaf kleiniu,
- unta Einouga, herra hurt! / horska aska harta.
translated: "(1) Docke, sleep speedily / leave off crying // (2) Triuwa forcefully / fends off the murdering wolf // (3) May you sleep until morning / dear man's son // (4) Ostara for the child leaves / honey and sweet eggs // (5) Hera for the child breaks / flowers blue and red // (6) Zanfana on the morrow sends // white little sheep // (7) and One-Eye, herra hurt, swift, hard spears." Docke is a term of endearment addressing the child. Triuwa is "truth" personified, Ostara is a hypothetical spring goddess, here portrayed as "leaving eggs for the child", which would be a striking attestation of a pagan origin of easter egg customs. Also extremely striking would be the survival of Tanfana, a theonym only attested by Tacitus in the 1st century, in Old High German form. "One-Eye" would be Wotan, also a very striking confirmation of the Eddaic tradition of Odin being one-eyed, otherwise unattested in West Germanic sources.
Preceding the Old High German text is a line in Hebrew, קשת רוח רגל רגע רגש רצון רחץ, a list of seven words from a glossary. On the back of the parchment is another line in Hebrew, חכמה ואדם יפיק תבונה לך אל, a fragment of two verses of Proverbs (the end of 3:13 and the beginning of 6:6). These appear to be pen trials. Based on this Zappert surmises (p. 12) that the manuscript is due to an early German Jew, perhaps a rabbi or physician, recording a lullaby he may have heard from a wetnurse employed in his house.
Some of the vowels of the lullaby are given in the form of Hebrew vowel points.