Paratió language
Extinct language of Brazil
From Wikipedia, the free encyclopedia
Paratió (also called Praki-ô, Prakió,[1] Paraquió[2] and Paraquicz[3]) is an extinct and poorly attested language of northeastern Brazil, known only through wordlists published in 1958.[4] It appears to have been related to Xukuru, and may have been a dialect, according to Glottolog. However, there is very little evidence to determine this relationship.[5]
| Paratió | |
|---|---|
| Prakió | |
| Native to | Brazil |
| Region | Capibaribe River, Pernambuco |
| Ethnicity | Paratió (= Kapinawá?) |
| Extinct | after 1968 |
Xukuruan?
| |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | None (mis) |
1a5 | |
| Glottolog | para1322 |
Geographical distribution
It was originally spoken on the Capibaribe River, and was reported by Loukotka (1968) to have been spoken by a few individuals in Cimbres.[6]
History
Vocabulary
Pompeu Sobrinho (1958)
These word lists of language varieties from the Serra do Urubá (also known as the Serra do Arorobá or Serra do Ororubá, located in the municipality of Pesqueira, Pernambuco) are reproduced from Pompeu Sobrinho (1958).[8] According to Loukotka (1968), the following wordlists represent Paratió.[6]
Below is a vocabulary collected by Domingos Cruz in Pesqueira, Pernambuco from his informant Rodrigues de Mendonça, who was originally from the Serra do Urubá:
| Portuguese gloss | "Serra do Urubá" |
|---|---|
| cabeça (head) | kreká, kri/ká |
| cabeça de vaca (cow head) | kreká memêngo |
| chapéu (hat) | kriákugo, kriá |
| chuva (rain) | kraxixi |
| comida (food) | kringó |
| comida boa (good food) | kringó konengo |
| cachaça (liquor) | irínka |
| bom, boa (good) | konengo |
| chefe, mais velho (boss, older) | taióp |
| deus (God) | tupá |
| faca grande (big knife) | xaníko |
| faca pequena (small knife) | saquarék |
| homem (man) | xiakrók |
| homem branco (white man) | karé |
| homem índio (Indian man) | xenunpe |
| homem defeituoso (deformed man) | jajú |
| fome (hunger) | xurák |
| inimigo (enemy) | aredirí |
| ir embora (go away) | nuntógo |
| mulher (woman) | krippó |
| milho (corn) | xigó |
| nevoeiro (fog) | batukin |
| lua (moon) | limolago |
| sol (sun) | oraci |
| pedra (stone) | krá |
| pedra (em cima da terra) [stone (on top of the earth)] | krá xixí |
| pé (foot) | poiá |
| defeito (defect) | guxú |
| pé defeituoso (defective foot) | poiá guxú |
| ruim (bad) | aguá, pigó |
| homem branco ruim (bad white man) | karé aguá |
| homem branco bom (good white man) | karé konengo |
| O inimigo vem aí. (The enemy is coming.) | arediri arediri |
Vocabulary collected by Domingos Cruz from his informant Pedro Rodrigues, who was originally from the sitio of Gitó in the Serra do Urubá:
| Portuguese gloss | Gitó variety |
|---|---|
| aguardente (liquor) | orinka |
| aldeiamento (village) | taiopo maritáro |
| arco (arma) [bow (weapon)] | tamaingú, temaigú |
| carne (meat) | inxi, ixi |
| fome (hunger) | xurák |
| negro (homem) (black man) | taká |
| cabra (goat) | krexkuák jãtarinta |
| negra (black) | taká jipu |
| onça (jaguar) | jetôme |
| raça, tribo (race, tribe) | xekurú |
| marinheiro (estrangeiro) [sailor (foreigner)] | karé irut |
| carne (meat) | inxin |
| comedor de carne (meat eater) | inzin aragogú |
| mentiroso (liar) | jupegúgo |
| lua (moon) | limolágo |
| sol (sun) | orací |
| deus (God) | tupá |
| Nossa Senhora (Our Lady (Virgin Mary)) | Tamaipí |