Talk:Quotation mark/Archive 9

From Wikipedia, the free encyclopedia

Archive 5Archive 7Archive 8Archive 9

“Double low„ quotation marks.

There's no information on the “double low„ quotation mark, usually (it seems to me) used in larger print quotations or when quoting aphorisms in particular. It is unicode “U+201E Double Low-9 Quotation Mark„ (use of double low quotation marks solely for emphasis ;-) ) Nagelfar (talk) 08:33, 28 February 2008 (UTC)

AFAIK, this mark is only used in other languages than English, and then only as an opening quotation mark. It is mentioned as such in Quotation mark, non-English usage.  --Lambiam 07:54, 29 February 2008 (UTC)

Commas in Lists with Quotation Marks

Suppose I have a list of phrases/words that I use in quotation marks, how would I punctuate them? Example:

Aladdin's three wishes were: "fast cars", "green gold", and "more food."

or

Aladdin's three wishes were: "fast cars," "green gold," and "more food."

So this isn't a great example, but it was the only one I could think of on short notice. Perhaps the answer is just to italicize the phrases... --71.172.37.93 (talk) 07:38, 7 March 2008 (UTC)

Quotation spanning several paragraphs

This subsection just repeats information from the introductory paragraphs, with less detail but a longer example. Is there any reason we can't lose it/merge it? —Preceding unsigned comment added by 81.157.199.120 (talk) 02:40, 12 March 2008 (UTC)

I don't see this information mentioned at all in the introductory paragraphs or anywhere else in the article, except once, in that subsection. What sentence(s) are you referring to in the introductory paragraphs?  --Lambiam 07:35, 13 March 2008 (UTC)

Logical punctuation in interrupted full sentences

Is it true that the following sentence is correct under both the US and the UK systems?

"HAL," noted Frank, "said that everything was going extremely well."

It seems like it should be

"HAL", noted Frank, "said that everything was going extremely well."

-- since the first comma is (presumably) not part of the quoted material.

--Truth About Spelling (talk) 08:39, 25 May 2008 (UTC)

A good writer wouldn't do either! —Tamfang (talk) 07:10, 27 May 2008 (UTC)

Not sure I agree, but are you saying we should remove the example? Truth About Spelling (talk) 08:19, 2 June 2008 (UTC)

The meaning of quotation marks has flipped

It seems to me that the "history of quotation marks" on the Wikipedia page on quotation has omitted to mention the very most important thing about the history of these marks. That very most important thing is that the function of quotation marks has completely reversed itself since the idea of copyright has evolved. This reversal occurred at around the middle of the 19th Century. What the marks previously meant was something like <<What is inside these marks is public material, not my own, it is merely something that I have at one time or another copied into my Commonplace Book, and which I now am copying from my Commonplace Book into the body of what I am here writing.>> At that point, since what was within the quotes was not private material, there was no necessity to acknowledge anyone’s private ownership, and thus we frequently see the material appear without any footnote or other attribution. At the earlier moment, copyright was something that inhered in the publisher of a text, not in the author of that text. The quotation marks earlier delimited something that was public material to which no personal claim was being made, rather than something that was private and proprietary material. Then at about the midpoint of the 19th Century the situation got stood on its head. In the development of capitalism, copyright had become something that inhered in the originating author of the text rather than in its publisher. The copy right of the publisher had become something that was derivative of the author, something which the printer needed to purchase from the writer. It was this change that caused the function of the quotation mark to reverse itself. Instead of delimiting something that was public material to which no personal claim was being made, they gradually came to delimit something that was private and proprietary material, that the author of the text had not himself or herself originated. At that point it made sense to not only indicate that what was inside the marks was private and proprietary material, but also, to acknowledge the author who had created that string of words. We can see this in Thoreau’s published writings. He seldom indicates who the author was, of some string of words that he is copying out of his Commonplace Book into the text of something he is writing. At that time, no-one would have expected him to do this. The function of the marks was something like <<Don’t quote this as originating with me; I didn’t originate this particular snippet.>> [Austin Meredith, kouroo@brown.edu] —Preceding unsigned comment added by 128.148.216.105 (talk) 20:40, 12 September 2008 (UTC)

"Typing quotation marks on a computer"

The writing in this section is rather weird.

I mean, I start reading it, and it begins:

Although they are so common in writing, quotation marks and apostrophes are surprisingly difficult to type on a computer keyboard, especially with a Windows keyboard.

And I think, "Really? It's that hard to hit shift and the quotes key at the same time?" And then I read on:

The majority of people have no idea how to type them, instead using typewriter quotation marks and apostrophes (" and ').

And then I think, "Okay, so it's talking about the difference between those two types of quotation marks. But isn't a 'typewriter quotation mark' STILL a quotation mark? I know how to type a quotation mark even if it's just a 'typewriter quotation mark.'" As far as I can see, the article makes no mention beforehand of the difference between curvy and straight marks in normal writing, or the typewriter kind or the other kind, and then all of a sudden it's telling me I don't know how to type a quotation mark. (I know this stuff is discussed at the glyphs article, but there should still be some kind of context here if you're going to be talking about the different kinds. Also, I don't think I'm the only person who wouldn't instantly realize that "glyphs" means the different symbols I'm talking about here. I'm sure it's not that well-known a word.)

And then there's the chart, which does tell me how to make the "other kind," which is interesting to know. But does anyone actually use that kind in normal writing? With the hitting-five-keys-every-single-time (if you're on Windows, anyway)? The preceding paragraph, where it talks about "the majority" (which I'm assuming is total OR), gives the impression that those in-the-know actually use this tactic every time they use quotes.

And THEN it talks about the smart quotes and the dumb quotes, which I think should be discussed earlier, because most people who read this are going to be thinking, "Wait, this doesn't make sense, because when I open Word and start typing I don't need to do all this stuff to make the quotes show up all curvy."

I would try to rewrite the section myself (and I actually started an attempt), but I don't really have the subject matter expertise to be clear, especially when it comes to that question of whether typewriter quotes are REAL quotes and if there's another name for the non-typewriter kind. I just wanted to note these observations in hope that someone else with more knowledge may understand and agree with them and make improvements. Propaniac (talk) 16:09, 21 October 2008 (UTC)

What about some people online who use * as a quotation mark for certain rhetorical phrases like so called freedom and *democracy* ???173.28.241.5 (talk) 05:09, 9 June 2009 (UTC)
As far as I know, that's usually meant to indicate bold type, not a quotation. The article on the asterisk agrees. 88.113.90.46 (talk) 22:59, 14 November 2009 (UTC)

When a person speaking quotes someone else.

What are the rules about someone who is speaking quotes someone else?

Would it be

"In chapter 8 of his Art of War Sun Tzu states "Therefore, the general who knows the advantages of the nine changes knows how to use the troops,"" said the professor. (each quote being closed)

or

"In chapter 8 of his Art of War Sun Tzu states "Therefore, the general who knows the advantages of the nine changes knows how to use the troops," said the professor. (with just one closing quote)

or

"In chapter 8 of his Art of War Sun Tsu states 'Therefore, the general who knows the advantages of the nine changes knows how to use the troops,'" said the professor. (single quotes around the Sun Tzu quote and double quotes around the professor's actual words)?--BruceGrubb (talk) 10:00, 1 June 2009 (UTC)

The second of the three is definitely wrong. The first is potentially confusing. So almost all style guides stipulate the third. Or, of course (especially in British English), single quote marks for the professor and double for Sun Tsu. It looks a bit awkward with a single quote mark immediately followed by a double, so sometimes (in typeset copy) a thin space is inserted between them. SNALWIBMA ( talk - contribs ) 10:17, 1 June 2009 (UTC)
According to Judith Butcher (Cambridge) the correct style (at least in British English) is: 'In chapter 8 of his Art of War Sun Tzu states "Therefore, the general who knows the advantages of the nine changes knows how to use the troops," ' said the professor. --Kleinzach 01:59, 7 January 2010 (UTC)

The image File:Chinese quotes.jpg is used in this article under a claim of fair use, but it does not have an adequate explanation for why it meets the requirements for such images when used here. In particular, for each page the image is used on, it must have an explanation linking to that page which explains why it needs to be used on that page. Please check

  • That there is a non-free use rationale on the image's description page for the use in this article.
  • That this article is linked to from the image description page.

This is an automated notice by FairuseBot. For assistance on the image use policy, see Wikipedia:Media copyright questions. --14:12, 3 January 2009 (UTC)

English translation of German example

In the German and Austrian section, the example:

    Andreas fragte mich: «Hast du den Artikel ‹EU-Erweiterung› gelesen?»

is translated into English as:

    Andrew asked me: ‘Have you read the article “EU Enlargement”?’

The idiomatic translation of Erweiterung in this context is expansion, which can identify, for example, increasing the membership (of an organization) or increasing the geographical area (under the control of a nation-state or an organization of nation-states).

Expansion suggests increasing the size of something outward from some central area or volume past existing boundaries. Although expansion can occur in any direction(s) (or in all directions), in context, it often implies increase in some horizontal direction(s). Etymologically, the root of Erweiterung is weit, presumably cognate of English wide, and both weit and wide also, in context, often suggest horizontal distance.
Grosbach (talk) 18:13, 5 March 2010 (UTC)

The point is well made, but I see that the EU itself calls it "EU Enlargement": ec.europa.eu/enlargement/index.htm. (And so does the Wikipedia article Enlargement of the European Union, but then I suppose that doesn't count.) So, while I am happy to accept "expansion" is valid, I'd tend to say we should use the term that the EU itself uses, if there is no particularly strong reason to do otherwise. And, since this article is about quotation marks and not the things inside them, I don't really see that there is strong reason to change it (but am happy to be persuaded otherwise). Si Trew (talk) 19:48, 21 April 2010 (UTC)

Romanian alternative quotation marks

According to the Romanian Academy the quotes are „…”, but many newspapers, magazines and books use „…“ (like in german). Shouldn't the alternative be „…“ and «…» and not the standard reversed? I can scan multiple examples if you need any. (Full disclosure: That's how I've been taught in school, that's how I see books and that's how I modify my keyboard mapping. The Romanian Academy can go fuck itself!) I'm confused, what do you mean? Vegfarandi (talk) 23:40, 13 May 2010 (UTC)

Scandinavian quotation marks

I know that oftentimes, Danish uses the same quotation marks as Swedish and Finnish. Also, Icelandic often uses the horizontal bar in novels, rather than quotation marks. How should we indicated this Vegfarandi (talk) 23:40, 13 May 2010 (UTC)

Yiddish

We should put the Yiddish ones. I'll look for them.--Shikku27316 (talk) 01:51, 28 February 2013 (UTC)

Estonian quotation marks should be first „…” not „…“ (99 & 99) not (99 & 66)

"Dum quotes"?

Dutch

Article merge? Where's the discussion?

Directly Entering Curly Quotes on Computer Keyboards

Spanish and em dashes

Alternative usage of quotation marks other than as speech marks

Quine corners

"Quotation dash preferred for dialogue" for Italian

English usage of quotation marks

"Jennifer"

French quote continuation marks

Summary Table

Merge from guillemet.

“Blabla„ in French

British usage

Use of quotation dash in Spanish and Catalan

Guillemets spacing

How about Latin?

"pointing"

Dutch use

Indic quotation mark direction

Braille marks

Bulgarian Incorrect Quots

Merits of elevated and in-line marks

other characters

Curves don't "point"

When curved quotes aren't curved

What is "correct"?

In English

Quotation marks in translations into English

Quotations spanning multiple paragraphs

Unicode and html in infobox: BRD

Dutch standard vs alternative

''" listed at Redirects for discussion

Quotation mark and the Apostrophe

Related Articles

Wikiwand AI