Wikipedia:Romanization of Russian/Harmonization

From Wikipedia, the free encyclopedia

This page should evolve into a list of common Russian geographical and personal names, so that the standard policy on conventional naming could be evolved. It would eventually be incorporated into Transliteration of Russian into English or given a separate article if deemed appropriate.

Personal names

The origin of most modern given Russian names lies in Calendar of Saints that mentions various names from Biblical sources, translated/transcribed/transliterated and adopted from Greek, Latin and Hebrew, on a daily basis. These names were forced into use over Old Slavonic (mostly with slav ending which means Slava, glory, and mysl ending for thought) and Varangian names by the Russian Orthodox Church somewhere around the rule of Tsar Ioann IV; the priests would not allow any name not in the Calendar to be registered. Thus, the real Slavic names were treated as pagan and are really rare since then. These names were not reused until the historical works of the 1800s that re-introduced them to the public.

Most Russians did not have any other name than given name; they were usually known as Pashka, son of Ivashka; the ka suffix meant the low social status. Only the noble people were addressed to by applying the patronymic form, and only the noble ones were using surnames – usually, boyars who were named after their udel. In the late 1700s, the ordinary people were given some artificial surnames that reflected the place of their birth, their profession, appearance, social status etc. But creating surnames after the Calendar was not an uncommon practice as well. Even some rarely used names and/or adaptations were used and they survived in family names.

Here's a list of most common modern (1800s) and older notable Russian given names. Since most of the current names are of foreign origin, names that have a common English spelling which sounds similar to the Russian are sometimes anglicized.

Feminine

More information Russian, Transliteration ...
RussianTransliterationConventional/Anglicized formsDiminutive formorigin
АннаAnnaAnne/AnnAnyaHebrew
АлександраAlexandraSasha, ShuraGreek
АллаAlla
АлёнаAlyonaAlena, Elena, HelenGreek
АлисаAlisaAlice
АнжелаAnzhelaAngela
АнастасияAnastasiaAnastasiyaNastiaGreek
АнтонинаAntoninaTonyaGreek
АнгелинаAngelinaLatin
ВалентинаValentinaValyaLatin
ВасилисаVasilisaVassilissaGreek
ВарвараVarvaraBarbraVaryaGreek
ВераVeraVeraVerochkaSlavonic
ВероникаVeronikaVeronicaHebrew
ВладиславаVladislavaSlavonic
ВикторияViktoriyaVictoriaVika
ГалинаGalinaGalyaGreek
ДарьяDariya, DaryaDariaDashaSlavonic
ЕвгенияYevgeniyaEvgenia, Eugenia, EugeniyaZhenyaGreek
ЕвдокияYevdokiyaEvdokiya, EvdokiaGreek
ЕкатеринаYekaterinaEkaterina, CatherineKatyaGreek
ЖаннаZhannaJoanne
IyaIaGreek
ЕленаYelenaElena, HelenLenaGreek
ЕлизаветаYelizavetaElizaveta, Elisabeth/ElizabethLisaHebrew
ЗинаидаZinaidaZinaGreek
ЗояZoyaZoia, Xoia (??)Greek
ИннаInnaHebrew (masculine?)
ИнгаIngaScandinavian
Ирина (Арина)Irina (Arina)Iren, IreneIraGreek
КираKiraKyraGreek
КлавдияKlavdiaKlaudia, ClaudiaKlavaLatin
КлараKlaraLatin
Кристина (Христина)Kristina (Khristina)Cristina, Christine/ChristinaKris
КсенияKseniya, KseniaXeniaKsyushaGreek
ЛарисаLarisaLarissaLaraGreek
ЛияLiaLiyaGreek
ЛидияLidiaLidiyaLidaGreek
ЛюбовьLyubovLyubaSlavonic
ЛюдмилаLyudmilaLudmilaLyuda, LyusyaSlavonic
МаргаритаMargaritaMargaret/MargarethRitaGreek
МаринаMarinaMarineLatin
Марианна/МарьянаMarianna/Mar'yanaMary Ann, Maryanne. MariannaHebrew
МарфаMarfaMarthaHebrew
МарияMariyaMaria, MaryMasha, ManyaHebrew/Latin
Матрёна (Матрона)Matryona/MatronaMatriona, MatronaLatin
НадеждаNadezhdaNadine, NadeaneNadyaSlavonic
НинельNinelConstructed from Lenin, gallicized form of Nina
НаталияNataliaNataliya, Natalya, Nataly, NatalieNatashaLatin
НинаNina
НоннаNonnaLatin
ОльгаOlgaHelgaVarangian
ОлесяOlesyaOlesia, AlexaUkraininan, Alexandra
ОксанаOxanaUkraininan, Xenia
ПрасковьяPraskoviyaPraskovya, ParaskevaGreek
ПолинаPolinaPauline (same pronounce but another meaning)PolyaGreek, short form of Appolinaria
РаисаRaisaRaissaRayaGreek
РиммаRimmaLatin
РозаRozaRose
СветланаSvetlanaSvetapseudo-slavonic, created by Vasily Zhukovsky
Сюзанна (Сусанна)Suzanna (Susanna)Susanne, SusanHebrew
София, СофьяSofia, SofiyaSophiaSonyaGreek
Таисия, ТаисьяTaisia, TaisyaThaïsTasya, TayaGreek
ТамараTamaraTomaGeorgian/Hebrew
ТатьянаTatiyana, TatyanaTatianaTanyaGreek
УльянаUl'yanaJuliana, Ulyana, UlianaYanaLatin
УстиньяUstin'yaJustiniaLatin
ФаинаFainaPhainaFayaGreek
ЮлияYuliaYuliya, JuliaYulyaLatin
ФедораFedoraFeodora, TheodoraGreek
Close

Masculine

Russian middle names are patronymics (son of) which were originally used as families. Every person had name of his father (or some other male name) applied to his given name, usually constructed by adding ov or yev. When the current families were created, they became indistinguishable from patronymics (old: Nikolay Nikolayev); to distinguish them, a suffix is applied to what was an original patronymic, usually ich in masculine form and na in feminine form (modern: Nikolay Nikolayevich). This creates even more controversy because in old patronymics (and most modern family names) the accent was on the same syllable as the name, but in modern use the accents often separated. Note that many Slavic families are also ending with ich (or Ç, Č, Ĉ).

More information Russian, Transliteration ...
RussianTransliterationConventional/Anglicized formsOld PatronymicModern patronymic (masculine/feminine)Diminutive formOrigin
АвдейAvdeyAvdeyevich/AvdeyevnaHebrew
АлександрAleksandrAlexanderAlexandrov-ich/-naSasha, shurikGreek
АльбертAlbertmodernAlbertovich/-naAlikGermanic
АндрейAndreyAndreiAndreyev-ich/-naAndryushaGreek
АнатолийAnatolyAnatoliyev-ich/-naTolyaGreek
Анастас/АнастасийAnastas/AnastasyextinctAnastasiyevich/-naStasGreek
АлексейAlekseyAlexeyAlexeyev-ich/-vnaAlyoshaGreek
АристархAristarkhAristarchextinctAristarkhovich/-naGreek
АркадийArkadyArkadiy, ArkadiextinctArkadiyevich/-naArkashaGreek
АртёмArtyomArtiomArtyomovich/naTyoma
АртурArthurArturmodernArthurovich/-naEnglish
АрсенийArsenyArseniyArseniyev-ich/-naGreek
АрхипArkhipArkhipov-ich/-na??
АфанасийAfanasyAfanasiyev-ich/-naGreek
БорисBorisBorisov-ich/-naBoryaSlavonic
БенедиктBenediktVenedikt, BenedictBenediktov-ich/-naBenyaHebrew/Latin
БогданBogdanBogdanov-ich/-naSlavonic (from Greek)
БрониславBronislavextinctBronislavovich/-naSlavaSlavonic
ВалентинValentinValentineextinctValentinovich/-naValyaLatin
ВалерийValeryValeriy, ValeriValeriyev (rare)-ich/-naLatin
ВадимVadimVadimov-ich/-naVadik
ВасилийVasilyVasily, BasilVasiliyev-ich/-naVasyaGreek
ВикторViktorVictorViktorov (rare)-ich/-naVityaLatin
ВладиславVladislavVladislaviyev (rare)Vladislavovich/Vladislavovna-ich/-naVladikSlavonic
ВениаминVeniaminBeniamin, BenjaminVeniaminov-ich/-naHebrew
ВиленVilenextinctVilenovich/-naConstructed from Vladimir Ilyich Lenin
ВладленVladlenextinctVladlenovich/-naConstructed from Vladimir Ilyich Lenin
ВладиленVladilenVladilenovich/-naConstructed from Vladimir Ilyich Lenin
ВладимирVladimirVladimirovVladimirovich/-naSlavonic
ВикентийVikentyVickentiy, VikentyVikentiyev (rare)-ich/-naKeshaLatin
ВиталийVitalyVitaliyVitaliyev (rare)ich/-naVitalikLatin
ВсеволодVsevolodextinctVsevolodovich/-naSevaSlavonic
ВячеславVyacheslavViacheslavextinctVyacheslavovich/-naSlavaSlavonic
ГарриHarryGarriextinctHarryevich/-naEnglish
ГавриилGavrilGavriil, GabrielGavrilov-ich/-naHebrew
ГеннадийGennadyGennadi, GennadiyextinctGennadiyevich/-naGena
ГеоргийGeorgyGeorgi, Georgiy, GeorgeextinctGeorgiyevich/-naZhora
ГригорийGrigoryGrigoriGrigoriyev-ich/-naGrisha
ГерасимGerasimGerasimov-ich/-na
ГлебGlebGlebov (rare)-ich/-naSlavonic
ГерманHermanGermanHermanov (rare)-ich/-naLatin (not to be confused with Hermann)
ДаниилDanilDanilov-ich/-naDanyaGreek
ДмитрийDmitryDmitriev-ich/-naDimaGreek
Давид (Давыд)David (Davyd)Davidov (Davydov)-ich/-naHebrew
ДемьянDemiyanDemyanDemiyanov-ich/-naLatin
ДенисDenisDennisDenisov-ich/-naDenyaLatin
ЕгорEgorYegorEgorov-ich/-na
ЕвгенийYevgenyEvgeny, Yevgeny, EugeneYevgeniyev (rare)-ich/-naZhenyaLatin
ЕмельянEmelianYemeliyan, EmilianEmelianov-ich/-naYemelya
ЕфимEfimYefimEfimov-ich/-naFima
ЕфремEfremYefrem, EphraimEfremov-ich/-naHebrew
Захар/ЗахарийZakhar (Zakhary)ZacharyZakharov (Zakhariev)-ich/-naHebrew
ЗиновийZinovyZinoviZinoviyev-ich/-na
ИванIvanIoanne, John (loosely)Ivanov-ich/-naVanyaGreek
ИгорьIgorIgoryev (rare)-ich/-naVarangian
ИлларионIllarionIllarionov-ich/-na??
ИосифIosifJosephextinctIosifovich/-naHebrew
ИннокеннтийInnokentyInnokentiyInnokentiyev-ich/-naKeshaLatin
ИпполитIppolitIpploletextinctIppolitovich/-na
ИсайIsayIsaiahIsayev-ich/-naHebrew
Исак (Исаак)Isak (Isaak)Isaacextinct-ich/-naIzyaHebrew
ИльяIliyaIlya, Elia, ElijahIliychyov (rare)Iliych/IliynichnaIlyushaHebrew
КимKimextinctKimovich/naConstructed from Comintern
КирKirKyrKirov (rare)-ich/-naPersian
КириллKirillKirillov-ich/-na
Кузьма (Козьма)Kuzma (Kozma)KosmaextinctKuzmich/Kuzminichna
КонстантинKonstantinConstantineextinctKonstantinovich/-naKostya
Климентий (Климент)Klimenty (Kliment)Klimentiyev (Klimentov)-ich/-naKlimLatin
ЛаврентийLavrentyLavrentiyev-ich/-naLatin
ЛаврLavrLavrov-ich/-naLatin
ЛевLevLvov-ich/-naLyovaSlavonic
ЛеонидLeonidLeonidov-ich/-naLyonyaLatin
ЛеонтийLeontyLeontiLeontiyev-ich/-naLatin
ЛукаLukaLucextinctLukich/LukinichnaLatin
ЛукьянLukianLukiyan, LucianLukiyanov-ich/-naLatin
МакарMakarMakarov-ich/-naGreek (from Hebrew)
МаркMarkMarcMarkov-ich/-naLatin
МарленMarlenmodernMarlenovich/-naConstructed from Marx and Lenin
МаркленMarklenmodernMarklenovich/-naConstructed from Marx and Lenin
Мартын (Мартин)MartinextinctMartinovich/-naLatin
МатвейMatveyMatthewMatveyev-ich/-naHebrew
МаксимMaximMaximov-ich/-naMaxLatin
МаксимилианMaximilianextinctMaximilianovich/-naMaxLatin
МихаилMikhailMichaelMikhaylov-ich/-naMishaHebrew
МодестModestextinctModestovich/-naModyaLatin
НесторNestorNesterNestorov-ich/-na
НиколайNikolayNikolai, NicholasNikolayev-ich/-naKolyaGreek
НикитаNikitaExtinctNikitich/Nikitichna
НиконNikonNikonov (rare)-ich/-na
ОлегOlegHelguextinctOlegovich/OlegovnaVarangian
ОсипOsipIosif, JosephOsipov-ich/-naHebrew
ПётрPyotrPetr, Piotr, PeterPetrov-ich/-naPetyaGreek/Latin
ПлатонPlatonPlatoPlatonov-ich/-naGreek
Прокофий (Прокопий)Prokofy (Prokopy)Prokofiyev (Prokofiyev)ich/-na
ПрохорProkhorProkhorov-ich/-na
РодионRodionRodionov-ich/-naRodikGreek
ПавелPavelPaulPavlov-ich/-naPashaLatin
РобертRobertextinctRobertovich/-naLatin
РоманRomanRomanov-ich/-naLatin
Ролан (Роланд)Rolan/RolandmodernRolanovich/-na (Rolandovich/-na)Latin
РостиславRostislavextinctRostislavovich/-naSlavaSlavonic
РусланRuslanRuslanov-ich/-naLatin
СавваSavvaextinctSavvich/-naHebrew
СавелийSavelySaveliSaveliyev-ich/-naGreek
СвятославSvyatoslavextinctSvyatoslavovich/-naSlavaSlavonic
СергейSergeySergei, SergeSergeyev-ich/-naSeryozha
СемёнSimeonSemyonSimeonov-ich/-naHebrew
СтаниславStanislavextinctStanislavovich/-naSlavaSlavonic
СтепанStepanStephanStepanov-ich/-naStyopa
ТарасTarasTarasov-ich/-na
ТимофейTimofeyTimothyTimofeyev-ich/-na
ТихонTikhonTikhonovich/Tikhonovna
ТерентийTerentyTerentiy, TerenceTerentiyev-ich/-naLatin
ТитTitTitusTitov-ich/-naLatin
ФеликсFelixmodernFelixovich/-naLatin
ФёдорFyodorFeodor, Fiodor, TheodorFyodorov-ich/-naFedyaGreek
ФролFrolFlorFrolov-ich/-naLatin
ФомаFomaextinctFomich/FominichnaArameic
ФилиппPhilipFilipp, PhilippPhilippov-ich/-naLatin
ХаритонKharitonKharitonov-ich/-naGreek
ЮрийYuriYuri, Georgy (loosely)Yuriyev-ich/-naYuraGreek
ЮлийYulyYuliy, July, Julius, JulianextinctYuliyevich/-naYulikLatin
ЯковIakovYakov, Iacob, JacobIakovlev-ich/-naHebrew
ЯрославYaroslavmodernYaroslavovich/-naSlavaSlavonic
ЭдуардEdwardEduardmodernEdwardovich/-naEdikEnglish
Close

Ancient forms

More information Russian, Transliteration ...
RussianTransliterationModern form
Гаврила/ГаврилоGavrila/GavriloGavril (undistinguishable in Romanization)
Данила/ДанилоDanila/DaniloDanil (undistinguishable in Romanization)
ДамианDamianDemiyan
СампсонSampsonSamson
ДимитрийDimitriDmitry
ДобрыняDobrynyaextinct
ДионисийDionisiyDenis
ЕгорYegorGeorgiy
ВалериaнValerianValery
ИоаннIoannIvan
МихайлоMikhailoMikhail
МакарийMakaryMakar
НиколаNikolaNikolay
СимеонSimeonSemyon
ЕлисаветElisavetYelizaveta
ПараскеваParaskevaPraskoviya
МарьяMariyaMariya (undistinguishable in Romanization)
НатальяNataliyaNataliya (undistinguishable in Romanization)
ХристианаKhristianaKristina
ПавлинаPavlinaPaulina
АртемийArtemyArtyom
СергийSergiyСергей
СофьяSofiyaSofiya (undistinguishable in Romanization)
Close

Foreign surnames

Surnames and names of foreign origin should basically follow Romanization rules for their respective languages. Adding Russian version is advised if doesn't follow standard practices for Romanizing or the person specifically chose to adopt a similar Russian surnname and/or name and patronymic combination (a practice common in XVI-XX centuries).

More information Russian, Transliteration ...
RussianTransliterationConventional/Anglicized forms
ХакамадаKhakamadaHakamada
ЧарторыйскийChartoryskyCzartoryski
КаподистрияKapodistriyaCapodistria
ТольяттиToliyattiTogliatti
Close
More information Russian, Transliteration ...
RussianTransliterationConventional/Anglicized forms
МоскваMoskvaMoscow
Санкт-ПетербургSankt-PeterburgSt Petersburg
АрхангельскArkhangelskArchangel
КурскKursk
УльяновскUlyanovskUlyanovsk
ПетергофPetergofPeterhof
Close

Proposals

Based on case-by-case review of common Russian and borrowed, names, in addition to the rules defined Transliteration of Russian into English, the following guidelines are proposed in order to maintain phonetic English spelling:

  • If a name is borrowed from ancient Greek, Latin or Hebrew, the transliteration should avoid unnecessary complications and take into account its rendition in English if it sounds alike to the Russian one spelling and does not create any confusion – e.g. Maria, Tatiana, Sophia, Maxim, Alexander, Lidia, Xenia, Feodor, Simeon etc. A specific list should be provided in the article.
Reasons: Many borrowed names were originally written using exact transliterations, but they were simplified through the everyday use by adopting conventions of Slavic languages, and by numerous Reforms of Russian orthography. These alterations are commonly accepted today; however, they are mostly about writing but the spelling stays very close to original adaptations of 16th century. Because these differences in spelling are often impossible to perceive in English writing, the originals should be preserved if possible. This does not apply to names that were significantly changed in both spelling and writing.
  • The name borrowed from modern Latin-based languages should be written the way it's written in this particular language – e.g. Harry, Angela, Paulina, Jeanne, Roland, Victor, Victoria etc. The same applies to foreigners whose names were customarily adopted into their Russian equivalents (most of them are not problematic though – e.g. Adam,Robert, Albert, Adolf, Karl). A specific list should be provided in the article.
Reasons: obvious.
  • Soft sign should be replaced with i in front of the vowels, and ignored in any other place.
Reasons: Many soft-sign modifications of Western names are now considered folk as opposed to official which use И (Ма́рья vs Мари́я, Со́фья vs Софи́я ; И́лия vs Илья́ is the exception). Trying to universally substitute J or Y gives results inconsistent with English spelling.
  • Hard sign should be ignored at the end of words. In the middle it could be customarily replaces with hyphen or apostrophe if necessary.
Reasons: there's no other simple ways to indicate palatalization in English.
  • Short I (Й) at the end of the words (ей, ай, яй, уй, ой, юй, эй) should be transliterated with 'i, with the only exception of ий/ый when both vowels are represented with single i or y when it's common.
Reasons: The use of Y at the end of words contradicts many common English spellings, especially ей and эй which are to be transliterated with ey which is assumed to be long i in many end-of-word cases, and ay (ай) would often be incorrectly spelled as in way.
  • In a special case of ИЯ, the Y in ya should be dropped both in the middle and at the end of words.
Reasons: IA is unlikely to be confused with ИА, ИЯ or ЬА because these combinations are unconventional in modern Russian due to various simplifications, but IA is very conventional in English transliterations of Hebrew names.
  • In a special case of ЬИ (Ильич), the soft sign should be indicated with Y instead of I
Reasons: Conventional and unlikely to be confused with something else.

Related Articles

Wikiwand AI