Idioma fang
lengua bantú de Guinea Ecuatorial y Gabón
From Wikipedia, the free encyclopedia
El fang es una lengua de África Central hablada por los pueblos de la etnia fang. Es una lengua de la familia ekang y se habla en Guinea Ecuatorial, en la zona norte de Gabón, en la zona sur de Camerún y en menor medida en la República del Congo. Se calcula que en 1993 tenía 858 000 hablantes y en 2007 la cifra superaba el millón (1 027 900). Es mutuamente inteligible con otras lenguas del grupo ekang/beti como el bebele, el bebil, el bulu, el eton, el ewondo y el mengisa.
| Fang | ||
|---|---|---|
| Faŋ | ||
| Hablado en |
| |
| Región | Rio Muni, Gabón y Camerún | |
| Hablantes | 1 027 900 (2007)[1] | |
| Familia |
Níger-Congo | |
| Dialectos |
| |
| Escritura | alfabeto latino | |
| Códigos | ||
| ISO 639-2 | fan | |
| ISO 639-3 | fan | |
| Glottolog | fang1246 | |
|
Distribución actual del idioma. | ||
Entre 1970 y 1979, el fang sustituyó al español como lengua principal de la administración de Guinea Ecuatorial bajo el gobierno de Macías Nguema, aunque si bien nunca logró ser oficial y se impuso a durante su mandato, como intento de "africanizar" el país.[2][cita requerida] Hay muchas variantes diferentes de fang en el norte de Gabón y el sur de Camerún. Maho (2009) enumera el fang suroccidental como un idioma distinto.
Dialectos
Tiene estos seis dialectos:[3]
- Ntúmu', Variedad septentrional hablada principalmente en las regiones de Oyem y Bitam (Gabón), en el centro-norte de Guinea Ecuatorial y en el sur de Camerún, donde interactúa estrechamente con lenguas hermanas como el bulu y el ewondo. Se considera una de las variedades más conservadoras en su léxico. Fonológicamente, el Ntumu cuenta con un sistema vocálico estándar de 8 fonemas distintivos (/i, e, ε, a, o, ɔ, u, ə/) en Bitam y 9 en oyem (/i, e, ε, a, o, ɔ, u, ə, y/)[4][5]
- Atsi: Dialectos centrales distribuidos ampliamente por Mitzic, la cuenca de la Estuaire y la región del Moyen-Ogooué (Ndjolé y Lambaréné). El bloque Betsi funciona lingüísticamente como un dialecto de transición. Ha asimilado características tanto de las hablas norteñas (Ntumu) como de las costeras (Məkě:).[6]
- Mvɛ́gn o mvai Variedad circunscrita principalmente al distrito de Minvoul, en el extremo norte de Gabón. Comparte un altísimo porcentaje de similitud léxica (superior al 90%) con el Ntumu, con el cual forma un subgrupo muy compacto dentro de la zona A75. Su diferenciación es principalmente fonética y prosódica: presenta sutiles variaciones en la realización de las africadas (/ts, dz/) y un ritmo elocutivo peculiar en la entonación de las frases, condicionado por sutiles variaciones en el desplazamiento tonal (tone shift) durante la conjugación verbal.[7]
- Okak,Se asienta en el sudoeste de Guinea Ecuatorial (región continental) y en el oeste de Gabón, en las zonas fronterizas de Medouneu y Cocobeach. Fonéticamente, comparte con el Məkě: ciertos fenómenos de reducción y debilitamiento de consonantes intervocálicas (como la lenición o transformación de oclusivas sonoras en fricativas o aproximantes). Su léxico ha adoptado históricamente préstamos e influencias debido al contacto con lenguas de las familias costeras vecinas de la zona B (como el myene).[8][9]
- Make(Mekè / Makina): Hablado de forma preeminente en la provincia gabonesa de Estuaire (zonas de Libreville y Kango).Es una de las variantes que presenta mayor divergencia fonológica respecto al tronco común. Además, presenta restricciones fonotácticas particulares: el fonema oclusivo /b/ sufre un proceso de ensordecimiento en posición final absoluta, realizándose exclusivamente como el alófono sordo [p][9]
- Nzaman Hablado en el norte y noreste de Gabón, con especial concentración en las cuencas de Ovan y Makokou. Debido al relativo aislamiento geográfico de las poblaciones históricas de Nzaman en las cuencas orientales, este dialecto conserva arcaísmos léxicos únicos que han desaparecido en las variantes occidentales. Muestra una tendencia muy fuerte a la coalescencia o contracción silábica en el habla rápida, lo que genera una alta frecuencia de tonos modulados (ascendentes y descendentes) en la estructura de sus enunciados, derivados de la caída de vocales interconsonánticas.[10][11]
Fonología
Vocales
El fang tiene 9 vocales, las cuales pueden ser cortas o largas:[3][12]
| Altura | Anteriores | Centrales | Posteriores | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| corta | larga | corta | larga | corta | larga | ||
| Cerrada | oral | /i/ • /y/ | /iː/ • /yː/ | /u/ | /uː/ | ||
| nasal | /ĩ/ • /ỹ/ | /ĩː/ • /ỹː/ | /ũ/ | /ũː/ | |||
| Semicerrada | oral | /e/ | /eː/ | /o/ | /oː/ | ||
| nasal | /ẽ/ | /ẽː/ | /õ/ | /õː/ | |||
| Media | oral | /ə/ | /əː/ | ||||
| nasal | /ə̃/ | /ə̃ː/ | |||||
| Semiabierta | oral | /ε/ | /εː/ | /ɔ/ | /ɔː/ | ||
| nasal | /ɛ̃/ | /ɛ̃ː/ | /ɔ̃/ | /ɔ̃ː/ | |||
| Abierta | oral | /a/ | /aː/ | ||||
| nasal | /ã/ | /ãː/ | |||||
Las vocales nasales son alófonos de respectivas vocales orales que se pronuncian cuando van precedidas por [ŋ] o [ɲ]. Las palabras no pueden empezar por [ɛ], [i], [ɔ] ni [u]. Los diptongos pueden ser una combinación de cualquiera de las vocales más [j] o [w], [ea], [oe], [oa], [ua]. El fang distingue seis tonos diferentes, convencionalmente llamados alto, medio, bajo, alto-descendiente, ascendiente, descendiente.
Consonantes[13]
/h/ se utiliza únicamente en interjecciones y préstamos lingüísticos. Las palabras no pueden empezar con /ŋ/ , excepto cuando van seguidas de una consonante velar. /ɾ/ y /z/ también tienen restringida su posición inicial de palabra. /g/ y /p/ solo pueden aparecer en posición inicial de palabra en palabras de origen extranjero, aunque en muchos de estos casos, /g/ se convierte en [ŋg]
Escritura
El fang no tiene una ortografía unificada, es decir, el fang hablado en Camerún, Gabón y Guinea Ecuatorial se escribe de formas distintas. En Camerún el fang se escribe usado Alphabet général des langues camerounaises o en bulu que es inteligible con el fang. Mientras que en Gabón y Guinea Ecuatorial se usa las siguientes letras:
En Gabón, los sonidos [e] y [ɛ] se diferencian mediante las letras é y è. Lo mismo ocurre con los sonidos [o] y [ɔ], donde se usan o y ô. Mientras tanto, en Guinea Ecuatorial no se diferencian estos sonidos en la escritura.
El sonido [ɲ] se escribe con "gn" o "ny" en Gabón y con "ñ" en Guinea Ecuatorial. Por otro lado, el sonido [ŋ] se escribe "ng" al final de una palabra en ambos países.
El sonido [t͡s] se representa con los dígrafos ts y ch, y el sonido [ʔ] se representa con una gh o g entre dos vocales, mientras, que al final de la palabra se escribe como una kh o k. También se lo representar en algunas ocasiones con un apóstrofe y una h.
Literatura
A pesar de la falta de un corpus literario bien definido en fang, es de notar que los lingüistas, en el pasado, han intentado compilar diccionarios y léxicos para el idioma fang. Los dos más notables que se proponen o compilan en su totalidad fueron los realizados por Maillard (2007)[14] y Bibang (2014). Ninguno de los dos creó un diccionario directo fang-inglés, sino que optó por separar los dos idiomas a través de un tercer idioma europeo como puente para varios préstamos.
Los esfuerzos de traducción al inglés se han realizado a través de lenguas romances: específicamente, español y francés. El último de los dos idiomas probablemente habría tenido el mayor impacto en el idioma, dada la ocupación de Gabón por los franceses durante la existencia del África Ecuatorial Francesa (en sí misma parte del África Occidental Francesa), que duró 75 años desde 1885 hasta 1960. En menor medida, en Santo Tomé y Príncipe, es probable que el portugués también haya influido en los dialectos de fang presentes allí, debido a que el país ha estado ocupado por Portugal durante la mayor parte de la historia de la habitación de las islas.
Numerales
- 0 = Nzese, nzenze
- 1 = Fɔ́ʔɔ́
- 2 = Bɛ̌ñ
- 3 = Láa
- 4 = Nii
- 5 = Tân
- 6 = Saman
- 7 = Nzamgbá
- 8 = Muom
- 9 = Ebuú
- 10 = Awôm
Frases de ejemplo
Algunos ejemplos de lengua fang de Guinea Ecuatorial, son los siguientes:[3]
- Hola (a una persona) = Mbóló, Mbólan
- Hola (a varias personas) = Mbólani
- Hola (al teléfono) = Mbólan
- Buenos días = Mbɛmba kírí
- Buenas noches = Mbɛmba alú
- Buenas tardes = Mbɛmba ŋgogo
- Gracias = Akíba
- ¿Cómo estás? = Ye one mvoʔe? O yaha?
- ¡Cuánto tiempo sin verte! = Ma’a dem wa yen
- ¿Cómo te llamas? = One eyola ya?, One júiñ ya?
- Me llamo... = Mene júiñ/eyola náá...
- ¿De dónde eres? = One é vóm?
- Yo soy de... = Mene mot ye...
- Mucho gusto = Mvên/Nzâm ye a nnêm
- Adiós = Máʔan
- Hasta luego = Fáʔá ve ndên
- Hasta mañana = Fáʔá ve okíri
- Buena suerte = Ocúga wulu
- Hablo Fang = Ma kɔ̀b Faŋ
- No hablo Fang = Má kɔ̀b Faŋ
- Entiendo Fang = Ma wɔ̀k Faŋ
- No entiendo Fang = Maha wɔ̀k Faŋ
- Carro = Motúa
- ¿Dónde vas? = Wǎ ke ve?
- Voy a casa = Ma ke ándá
- Voy a la escuela = Ma ke a sikólo/sikúlu
- Estoy enfermo = Mà koan
- ¿Qué has dicho? = Wà dzó dzé?
- He dicho... = Maa dzó náá/néé
- Quiero comer = Ma kúmá dzí
- País = Sí
- Arco iris = Ntutúm
- Mar = Màŋ
- Casa = Ndá
- Palangana = Nceŋa
- Río pequeño = Otoŋ
- Río grande = Oshügn
Véase también
- Abaá, palabra fang para una casa comunal
- Lenguas de Guinea Ecuatorial