Gerrit Berveling
Gerrit Berveling es un poeta esperantista. Berveling estudió lenguas clásicas en la Universidad de Leiden, así como teología en las universidades de Leiden y de Utrecht. Luego de dedicarse catorce años a la enseñanza de historia general y lenguas clásicas, trabajó otros catorce años como ministro remonstrante en diferentes comunidades liberales cristianas, para luego volver a impartir clases de lenguas clásicas. En el mundo del esperanto, es conocido como un poeta original en esa lengua, pero es más conocido por ser traductor desde el latín, el griego y el neerlandés. Además es editor de una revista en esperanto llamada Fonto, la cual se publica mensualmente en Brasil. Berveling es miembro de la Akademio de Esperanto. Por su traducción de Antologio Latina recibió el premio OSIEK en 2003.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Vlaardingen (Países Bajos)
| Gerrit Berveling | ||
|---|---|---|
|
Gerrit Berveling, en 2007. | ||
| Información personal | ||
| Nacimiento |
1 de abril de 1944 (80 años) Vlaardingen (Países Bajos) | |
| Nacionalidad | Neerlandesa | |
| Religión | Protestantismo | |
| Lengua materna | Neerlandés | |
| Educación | ||
| Educado en | Universidad de Leiden | |
| Información profesional | ||
| Ocupación | Lingüista, traductor, esperantista (desde 1972) y escritor | |
| Seudónimo | Ulo | |
| Miembro de | Academia de Esperanto (desde 1989) | |
| Distinciones |
| |
Gerrit Berveling (Vlaardingen, Holanda Meridional, Países Bajos, 1 de abril de 1944) es un poeta esperantista.
Berveling estudió lenguas clásicas (griego y latín) en la Universidad de Leiden, así como teología en las universidades de Leiden y de Utrecht. Luego de dedicarse catorce años a la enseñanza de historia general y lenguas clásicas, trabajó otros catorce años como ministro remonstrante en diferentes comunidades liberales cristianas, para luego volver a impartir clases de lenguas clásicas.
En el mundo del esperanto, es conocido como un poeta original en esa lengua, pero es más conocido por ser traductor desde el latín, el griego y el neerlandés. Además es editor de una revista en esperanto llamada Fonto, la cual se publica mensualmente en Brasil. Berveling es miembro de la Akademio de Esperanto. Por su traducción de Antologio Latina recibió el premio OSIEK en 2003.
Del latín
- Antologio latina - Chapecó: Fonto (Serio Oriento-Okcidento; 30) - Dos v.
- Catullus, Gaius Valerius: Amo malamo - Breda: VoKo, 1991.
- Cicero, Marcus Tullius: La sonĝo de Skipiono (Marko Tulio Cicerono. Del latín por Hjalmar Johannes Runeberg y Gerrit Berveling - Breda: VoKo, 1994.
- Cyprianus: La Unueco de la Katolika Eklezio - Zwolle: VoKo, 2006.
- El tiom da jarcentoj: malgranda antologio de latina poezio - Breda: VoKo, 1994.
- Erasmus, Desiderius: Laŭdo de l' stulteco (Ilustraciones de Hans Holbein el Joven. Antaŭparolo: Humphrey Tonkin. Enkonduko: Albert Goodheir]. - Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 1988.
- Horatius Flaccus, Quintus: Romaj odoj - Breda: VoKo, 1991.
- Hus, Jan: Defendo de la libro pri la triunuo - Breda: VoKo, 1989.
- Martialis, Marcus Valerius: Da mav' estos neniam sat! - Breda: VoKo, 1991.
- La pasiono de Perpetua kaj Feliĉita - Breda: VoKo, 1996.
- Sallustius Crispus, Gaius: La konspiro de Katilino - Chapecó: Fonto, 1995.
- Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: La apokolokintozo de l' Dia Klaŭdo - Breda: VoKo, 1990.
- Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Konsolo al sia patrino Helvia - Breda: VoKo, 1990.
- Seneca, Lucius Annaeus <Philosophus>: Oktavia - Amberes: Flandra Esperanto-Ligo, 1989.
- Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Apologio (Introducción, traducción y comentarios por Gerrit Berveling - Vlaardingen, 1980.
- Tertullianus, Quintus Septimus Florens: Kuraĝigo por la martiroj - Vlaardingen: VoKo, 1986.
- Tibullus, Albius: Elegioj - Breda: VoKo, 1998.
Del neerlandés
- Berveling, Freya: Elekto de la poemoj de Freya, okaze de ŝia nupto al Wouter van Dam, 7 septembro 1992 - (poemas)
- Simon Carmiggelt: Morgaŭ denove ni vidu - (historias breves) - Antverpeno: FEL 2002.
- Mulisch, Harry: Du virinoj (novela) - Chapecó: Fonto, 1992.
- La Remonstranta Frataro : informilo pri liberala eklezio nederlanda - Breda: VoKo, 1990.
- Warren, Hans: Ŝtono de helpo (novela) - 's-Gravenhage: Esperanto Kultura Servo, 1989. - 72 p.
- Wert, G. M. W. R. de: Interveno ĉe la generado - etika vidpunkto (Ethical study). - Breda: VoKo, 1990.
- Sinkonservo (artikolaro pri nukleaj armiloj kaj kristanismo / de plurajautoroj. En red. de la Intereklezia Packonsiliĝo). (Sobre la cristiandad y armas nucleares).
Del hebreo
- Nombroj (de la Biblia: Números) - Chapecó: Fonto, 1999.
Del griego clásico
- La duakanonaj libroj (Los libros apócrifos) Ilustraciones de Gustave Doré. - Chapecó: Fonto - Dos volúmenes.
- Herakleitos: La fragmentoj - Breda: VoKo, 1990. (VoKo-numeroj; 6)
- Jakobo <apostolo>: La Praevangelio laŭ Jakobo (evangelio apócrifo) - Breda: VoKo, 1990.
- Johano <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Johano - Chapecó: Fonto, 1992.
- Lukianos: Lukio aŭ azeno (novela de Lucian) - Vlaardingen: VoKo, 1988.
- Lukianos: Veraj Rakontoj (novela satírica) - Zwolle: VoKo, 2006.
- Luko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Luko - Chapecó: Fonto, 1992.
- Marko <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Marko - Chapecó: Fonto, 1992.
- Mateo <evangelisto>: La bona mesaĝo de Jesuo laŭ Mateo - Chapecó: Fonto, 1992.
- Paŭlo <apostolo>: La leteroj de Paŭlo kaj lia skolo - Chapecó: Fonto, 2004.
De otras lenguas
- Maria Magdalena: La evangelio laŭ Maria Magdalena (presentación y traducción del evangelio apócrifo) - Vlaardingen: VoKo, 1985.
- Tomaso <apostolo>: La Evangelio kopta laŭ Tomaso - Breda: VoKo, 1994.
Traducción neerlandés-esperanto-checo
- Luisteren naar de ziel (Ekaŭdi la animon), de Věra Ludíková.