Heptamerón

From Wikipedia, the free encyclopedia

Género Colección de cuentos Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original L'Heptaméron Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto original L’Heptaméron en Wikisource
Heptamerón
de Margarita de Angulema Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Colección de cuentos Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Francés medio Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original L'Heptaméron Ver y modificar los datos en Wikidata
Texto original L’Heptaméron en Wikisource
Ciudad París Ver y modificar los datos en Wikidata
País Reino de Francia Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1558 Ver y modificar los datos en Wikidata
Grabado de John James Hinchliff (1805 - 1875), que representa a la reina Margarita, empleado en una traducción inglesa de 1864.

El Heptamerón es una colección de 72 cuentos escritos en francés por la reina Margarita de Navarra, consorte de Enrique II de Albret. En 1973, el realizador de cine francés Claude Pierson (1930-1997) produjo una adaptación de esta obra, titulada Ah! Si mon moine voulait... (Ah, si mi monje quisiera...) con Alice Arno en el reparto.

La primera publicación de lo que se acabaría llamando Heptamerón tuvo lugar nueve años después de la muerte de la reina, con el título Histoires des Amans fortunes (París, Gilles Gilles, 1558) con solo 67 novelas y anónimo;[1] en el prólogo del editor, Pierre Boaistuau, sugiere la paternidad de Margarita sobre la obra. Un año más tarde, aparece el Heptaméron des Nouvelles de très illustre et très excellente Princesse Marguerite de Valois, remis en son vray ordre, confus auparavant en sa première impression, (París: Claude Gruget, 1559) donde se aclara la cuestión de la autoría.[2]

Contenido

Recibe su nombre del griego y quiere decir siete días, estando el octavo incompleto. Sigue, al menos en parte, el modelo del Decamerón de Boccaccio. El marco literario en el que se inscriben las narraciones es el de unos nobles que están descansando en Cauterets, en el Pirineo, y que cuentan historias para entretenerse mientras están incomunicados por las tormentas. La temática de la obra generalmente es de tipo amoroso: romances, infidelidades, engaños o burlas, lascivia, fuertes críticas a la licenciosidad de los franciscanos, etcétera. Margarita toma sus historias de diversas fuentes: los fabliaux, Boccaccio, fuentes clásicas, literatura oral, historias coetáneas, literatura medieval...[3]

Traducciones al español

Enlaces externos

Notas y referencias

Related Articles

Wikiwand AI