Licenciada en filología clásica y en filología germánica, y doctora en traducción por la Universidad Autónoma de Barcelona.[2] Es autora junto a Joaquim Gestí y Andreu Martí de la versión catalana del Diccionario de la mitología griega y romana, de Pierre Grimal, con la consiguiente incorporación al catalán de un buen número de nombres propios griegos y latinos, contribuyendo al proceso de fijación de los criterios de transcripción de éstos al catalán.[3][4] Miembro fundadora de la Asociación Catalana de Neohelenistas,[5][6] tradujo junto con Joaquim Gestí a varios autores neogriegos,[5] entre ellos Dora Iannakopulu, Petros Márkaris, Litsa Psarafti, Maria Skiadaresi, Soti Triantafillou, Thoti Triantafillou, Thoi Triantafillou, y Thani.[1] Fue miembro y presidenta de la Asociación de Profesorado de Alemán de Cataluña,[7] y tradujo del alemán al catalán obras de Joseph Roth, Sebastian Haffner, Karl Bruckner o Dirk Reinhardt, entre otros.[8]
Investigó la labor cultural de la Fundación Bernat Médico en cuanto a la traducción de los clásicos griegos y latinos al catalán, que fue objeto de su tesis doctoral,[2] fruto de la cual publicó La Fundación Bernat Médico, una obra de país (1923-1938),[9] [10] obra que completó con trabajos relativos a períodos posteriores de la referida Fundación.[11]
De 2017 a 2021 fue jefa de redacción, conjuntamente con Joaquim Gestí, de Visat, revista digital de literatura y traducción del PEN Català (Visat).[12][13] Franquesa fue miembro de la junta de la Asociación Catalana de Esperanto (KEA) y editora jefe de la revista Kataluna Esperantisto, lengua internacional y derechos lingüísticos, el órgano oficial de esta asociación.[14] Desde ese cargo, impulsó la revitalización de la revista en su sexta época, tarea que inició con la publicación del número 369 (135), en junio de 2021.[15]