Okurigana
From Wikipedia, the free encyclopedia

Okurigana (送り仮名? letras acompañantes) son caracteres kana de la escritura japonesa que son usados para completar una palabra que también incluye algún kanji. Representan sobre todo afijos, generalmente sufijos y a veces prefijos, que acompañan al kanji en oraciones japonesas escritas. Su uso principal es añadir flexión a los adjetivos y verbos, aunque además son utilizados para desambiguar kanji con múltiples lecturas.
Cuando se usan para representar la flexión de una palabra, un okurigana en un verbo puede indicar el tiempo del mismo (pasado o presente/futuro), como en tabemasu (食べます? «comer») frente a tabemashita (食べました? «comido»); el aspecto del tiempo (perfecto o imperfecto), como en aruku (歩く? caminar) frente a aruite imasu (歩いています? caminando); darle un significado afirmativo o negativo, como en nomimasu (飲みます? «tomar») frente a nomimasen (飲みません? «no tomar»); o agregarle un nivel de cortesía, como en okaasan (お母さん? «una» madre) frente a haha (母? «mi» madre).
En la actualidad el okurigana se escribe con hiragana para escribir lecturas kun'yomi (lectura japonesa) de los kanji, el uso de katakana era de uso común en el pasado para indicar las lecturas on'yomi (lectura china), pero quedó descontinuado debido a que los morfemas chinos no crean inflexiones en japonés, por lo que su pronunciación puede ser inferida del contexto porque muchos son utilizados como parte de palabras compuestas o kango.
- Nota: En la transliteración se empleará un punto (.) para separar la parte correspondiente al kanji de la parte correspondiente al okurigana.
El verbo escribir (書く, ka.ku), en su forma rentaikei, agrega al kanji ka (書), el okurigana ku (く) que está escrito en hiragana. Usando este mismo kanji podemos obtener más inflexiones del verbo.
- 書く (ka.ku): forma de diccionario, se usa también como presente informal afirmativo: "(yo) escribo", "(tú) escribes", "(él/ella/usted) escribe", "(nosotros) escribimos", "(vosotros/ustedes) escribís", "(ellos/ellas) escriben"
- 書かない (ka.kanai): presente informal negativo: "(yo) no escribo", etc.
- 書いた (ka.ita): pasado informal afirmativo: "(yo) escribí" o "(yo) he escrito", etc.
- 書かなかった (ka.kanakatta): pasado informal negativo: "(yo) no escribí" o "(yo) no he escrito", etc.
- 書きます (ka.kimasu): presente formal afirmativo
- 書きません (ka.kimasen): presente formal negativo
- 書きました (ka.kimashita): pasado formal afirmativo
- 書きませんでした (ka.kimasendeshita): pasado formal negativo
Los adjetivos verbales (también llamados adjetivos -i) se conjugan de forma parecida.
- 高い (taka.i): presente afirmativo: "(es) alto/caro"
- 高くない (taka.kunai): presente negativo: "no es alto/caro"
- 高かった (taka.katta): pasado afirmativo: "era alto/caro"
- 高くなかった (taka.kunakatta): pasado negativo: "no era alto/caro"
El verbo venir (来る, ku.ru) es irregular y en su conjugación cambia la lectura del kanji, que según la forma verbal puede ser ku, ki o ko:
- 来る (ku.ru): forma de diccionario y presente informal afirmativo
- 来ない (ko.nai): presente informal negativo
- 来た (ki.ta): pasado informal afirmativo
En ocasiones, de un solo kanji se deriva más de un verbo. Es el ejemplo del kanji 食, que significa "comer", y del que derivan los siguientes verbos:
- 食む (ha.mu) [arcaico]: comer [hierba], recibir un salario
- 食う (ku.u) [vulgar]: comer, (papear)
- 食らう (ku.rau): comer, beber, papear, recibir golpes, (tomar)
- 食べる (ta.beru): comer
En este caso, el okurigana determina si el kanji 食 se lee "ha", "ku" o "ta". En el peor de los casos, si el lector no conoce el verbo en cuestión pero sí el kanji que lo forma, aunque no sepa leerlo bien puede hacerse una idea de su significado.