Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas

página de proyecto de Wikimedia From Wikipedia, the free encyclopedia

INSTRUCCIONES
Por favor lee detenidamente estas instrucciones:
Antes de plantear una duda

Si te ha resultado imposible encontrar la respuesta a tu duda en los enlaces anteriores, puedes plantearla cliqueando aquí.

Antes de responder a una duda

Antes de contestar a una pregunta de otro usuario, lee estos consejos:

  • Recuerda que este consultorio, como toda la Wikipedia, no es una fuente primaria. La intención de este consultorio no es crear normas de uso, sino aplicar las existentes a los casos que planteen los usuarios.
  • Intenta que todas tus respuestas se basen en fuentes solventes y contrastadas, e inclúyelas en tu respuesta siempre que sea posible, incluso cuando pienses que no es necesario.
  • No hagas hipótesis basadas sólo en tu experiencia como hablante: "a mí me suena bien así" o "yo lo digo así" no son argumentos para fundamentar la corrección gramatical.
  • Si crees que la duda planteada puede afectar a más de un usuario, añádela a la lista en Wikipedia:Convenciones idiomáticas.

Significado náutico de "amor"

Hola,

en la página 126 del libro "Historia de la marina del Perú" (1907) de Rosendo Melo aparece:

... a cuyo amor fondeó.

más adelante:

Existía fondeadero al amor del islote ...

La RAE no da significado adecuado al contexto para la palabra "amor": https://www.rae.es/desen/amor

Que significa "amor" en ese contexto?

De antemano, gracias. Praysrayon (discusión) 16:24 8 may 2025 (UTC)

@Praysrayon: Significa cerca de algo y a su amparo. Por ejemplo, si el barco había echado el ancla en una pequeña bahía protegida por una isla, se podría decir que el barco fondeaba al amor de la isla. Lo mismo que estar "al calor de" significa al amparo de. Cuidado, que "al amor del agua" puede significar ir con la corriente, o sea que fondear al amor de la isla y avanzar al amor del agua tienen dos significados bien distintos. Un saludo.  νιяυммυη∂ι  07:07 9 may 2025 (UTC)
@Virum Mundi:. Tu interpretación coincide con la mía. Lo busqué también en el diccionario ideológico de la lengua española editado por Biblograf en 1995, pero sin resultados. Curiosamente el Wörterbuch der spanischen und deutschen Sprache de la editorial Brandstetter de 1975 tiene entre los significados de amor una entrada para "dar amor" que dice "◇ <Mar> schlaff sein (Tau)" que significa "Modismo, marina, estar flojo (soga)". (◇ es abbr. de modismo).--Praysrayon (discusión) 09:39 10 may 2025 (UTC)
@Praysrayon: La interpretación que he dado es la que conozco a base de muchos años de lectura y haberme topado con esta expresión en un par de ocasiones. No lo había mirado en un diccionario antes de contestare, pero lo acabo de buscar en los que hay disponibles online y en efecto no suelen recoger esta antigua acepción, pero no tengo duda de su sentido ("cerca de", "al amparo de", "a la sombra de", etc.). Donde sí se puede observar es en la expresión "al amor de la lumbre" o "al amor del fuego", donde se ha conservado este significado, además de en obras más antiguas como El Hijo del Sol, Faetón (o El Faetonte) de Pedro Calderón de la Barca y en textos como este. Buscando bajo lupa, se puede encontrar acepciones en diccionarios no oficiales como aquí, cuya ventaja es que las aportaciones de terceros (muchas veces con amplios conocimientos) se tienen en cuenta, aunque en este caso creo que la interpretación no es precisa (no es under, sino under the cover of o protected by). Con respecto a la acepción en Brandstetter, no sabría decir cuál es su fuente, no conozco este significado, sería interesante conocer su procedencia. Un saludo.  νιяυммυη∂ι  11:28 10 may 2025 (UTC)

Uso de https://tesauros.cultura.gob.es/tesauros/geografico.html para toponimia postsoviética?

Para topónimos actuales en español en los estados postsoviéticos ¿ese Tesauro Geográfico (TG) es una fuente fiable?

El TG escribe "Belarús" para Bielorrusia "Kazajstán" para Kazajistán, "Moldova" para Moldavia, "Ashgabat" para Asjabad, "Bishkek" para Biskek, "Tashkent" para Taskent, "Odessa" para Odesa. Es decir, no cumple con las recomendaciones del DPD en los nombres de 3 estados postsoviéticos – de un total de 15 – , de 3 de sus capitales y de la tercera mayor ciudad de Ucrania.

El TG escribe "Dniropetrovsk" para Óblast de Dnipropetrovsk y para Dnipró. Esa "P" solo puede escaparse en un equipo que redacta una obra geográfica sin recordarse del Dniéper, el río más largo en Ucrania y Bielorrusia y el cuarto río más largo de Europa.

¿Cuántos años llevará sin esa "P"? ¿Tantos como lleva sin cambiar la entrada "Kazajstán - Dzhambul (provincia) - Dzhambul"? Desde 1997 la ciudad en Kazajistán, en la provincia de Jambyl se llama Taraz.

En catalán hay "Kazakhstan [...] Taraz [...] Nucli de població" y "Kazakhstan [...] Jambyl [...] Província, óblast" en la web "Nomenclàtor mundial" del Instituto de Estudios Catalanes. En castellano no conozco una herramienta equivalente para lugares del mundo que no tienen entrada al DPD, ni a la Fundéu ni gentilicio al DRAE.

El buscador de lugares en la web de los archivos del patrimonio nacional de España me parece más fiable que el TG. Enlace Tim2007viatge (discusión) 06:25 9 may 2025 (UTC)

@Tim2007viatge: Se ha discutido ya muchas veces, el TG no es una fuente por antonomasia, es solo una de varias fuentes, puede ser tenida en cuenta para algunas interpretaciones, en otras va por ejemplo en contra la nomenclatura tradicional castellana al adoptar los nombres oficiales de lugares en muchos casos, y en todo caso no es una fuente perteneciente a una autoridad lingüística sino nacional. A diferencia del catalán, el español es un idioma pluricéntrico, con lo que no depende de las definiciones oficiales de un cierto país sino de convenios entre todos y los usos comunes. En Wikipedia se han hecho muchos intentos de estandarizar la toponimia según qué casos, están las guías que tenemos para seguir (que son las que importan), pero también hay casos se debaten que pueden concluir en algún consenso. Estos debates se suelen desarrollar en la página de discusión del artículo correspondiente o, en casos más genéricos, en el Café. Que es lo que te recomendaría a ti si te interesa seguir con este tema, pues te aseguro que el Café es mucho más concurrido que esta página de consultas lingüísticas. Un saludo.  νιяυммυη∂ι  07:30 9 may 2025 (UTC)
@Usuario:Virum_Mundi:Gracias por tu respuesta. Las lenguas pluricéntricas pueden tener sus diccionarios comunes y las explicaciones del DPD sobre "Kazajistán", etc. son panhispánicas. Pero dado el carácter político de la toponimia, tienes razón que un nomenclátor mundial es más fácil de realizar a nivel nacional, como ha hecho el instituto catalán. El nombre oficial de Turquía en alemán, por ejemplo, es diferente entre Suiza y otros paises. Mi traducción libre del inicio del artículo de:Türkei: «Turquía (en turco Türkiye; República de Turquía oficialmente, República de Türkiye oficialmente en Suiza y en comunicación alemana formal, nombre oficial turco Türkiye Cumhuriyeti, abreviado T.C.) es un estado unitario ...». El artículo español Turquía tiene una nota de unos mil caracteres sobre el nombre del país y incluso esta nota se ha extrapolado a la nota sobre el nombre de Ivano-Frankovsk tras mi bloqueo en este artículo. Tim2007viatge (discusión) 17:15 9 may 2025 (UTC)
No son necesarias las negritas, ni sé por qué siempre hay que volver a lo de Turquía (un país que no ha cambiado de nombre en su propia lengua, pero sí ha decidido que este nombre que siempre ha tenido deba prevalecer en todos los idiomas, cosa que no es su competencia pues las lenguas tienen su historia, usos, costumbres... nunca he entendido la obediencia ciega a esta exigencia, pero tampoco me ha sorprendido). Y eso lo creo para todo: si mañana España decidiera que el nombre del país en inglés debería ser España también (porque Spain suena a pain y no gusta), defendería el derecho del inglés de seguir llamando al país como es debido. Yo no sé si debe o no debe haber un nomenclátor mundial para un idioma tan policéntrico como el español, el hecho es que no lo hay a este nivel y por tanto en Wikipedia se han desarrollado las pautas en base a consensos y respaldo por distintas fuentes según el caso. Siempre vuelves al catalán, olvídate del catalán, esto no es catalán ni es comparable con el catalán (ni en número de países, comunidades lingüísticas, número de hablantes en general, etc.). En este hilo si no me equivoco estabas hablando de toponimia postsoviética en español, pues quedemos con esta toponimia. En cuanto a Suiza, pues es Suiza, ninguna sorpresa allí (me hubiera sorprendido lo contrario), tampoco sería la primera vez en ese país, desde la reforma ortográfica en alemán que debía ser sí o sí distinta a otras, a la preferencia de uso de una de sus otras lenguas en el nombre oficial de ciertas regiones, también cuando tiene nombre alemán propio). Pero aquí ni estamos en Suiza ni hablamos de Turquía ni escribimos en catalán. Volviendo al tema, lo dicho, el TG es una fuente que utilizamos, no la única obviamente (pues, repito, usa nombres oficiales también para lugares donde no son los recomendables para la lengua castellana, ni tampoco seguimos la nomenclatura de un país concreto). Y ya te he dado mi recomendación con respecto al café. En fin, un saludo.  νιяυммυη∂ι  06:06 10 may 2025 (UTC)

Mayúscula en fichas (infobox)

En las fichas los valores de cada atributo ¿van siempre la primera en mayúscula o solo si corresponde por ortografía? En Ficha de entidad subnacional por ejemplo, en idioma, ¿tengo que poner "español" o "Español"? No me queda claro si se considera una oración completa en sí misma, yo me inclino porque en ese caso va minúscula. Pertile (te leo) 18:53 14 may 2025 (UTC)

@Pertile: No tenemos aún una convención común en este respecto, se deja la versión original en cada página. En su día se discutió pero no se llegó a ninguna conclusión obligatoria. Según la Fundéu, ambas opciones son correctas (lo mismo que en el caso de las viñetas que también está abierto a un par de opciones). Un saludo.  νιяυммυη∂ι  20:37 14 may 2025 (UTC)
¡Gracias por la respuesta! Pertile (te leo) 20:47 14 may 2025 (UTC)

Subjuntivo

Leo en un periódico (y cambio los nombres):

Pedro es viudo de María, hija del alcalde Jorge, quien falleciera en febrero pasado.

Me parece mal redactado porque no queda claro quien falleció, Jorge, María o ambos. De la noticia se desprende que María falleció. Pero tengo una duda sobre el uso del subjuntivo "falleciera". Según mi entendimiento se debe usar el indicativo "falleció".

Es correcto?. --Praysrayon (discusión) 10:24 17 may 2025 (UTC)

@Praysrayon: yo entiendo que se refiere a María, y el tiempo en subjuntivo creo que está bien empleado aunque si se quiere poner en indicativo la forma correcta (o el equivalente) sería "había fallecido".
Reconstruyo la oración sin la aclaración: «Pedro es viudo de María quien había fallecido el febrero pasado» Jcfidy (discusión) 10:38 17 may 2025 (UTC)
Es una forma poco común de narración empleando el condicional pospretérito para el pluscuamperfecto, donde en el caso del pretérito simple se habría empleado el condicional simple.
  • Simple: El rey murió a los 40 años de edad, momento en el que la reina viuda se haría cargo del reino hasta su propio fallecimiento dos años después.
  • PosPret.: El rey había muerto a los 40 años de edad, momento en el que la reina viuda se hiciese cargo del reino hasta su propio fallecimiento dos años después.
Lo dicho, a diferencia del uso común de lo primero, lo segundo es mucho menos común. Saludos.  νιяυммυη∂ι  17:39 17 may 2025 (UTC)
Me parece extraño. Para mí lo correcto es: "se hizo cargo" en ambos casos. --Praysrayon (discusión) 22:10 17 may 2025 (UTC)
Pues no sé si el español será tu lengua materna o no, pero lo primero no es nada extraño; es una forma de narración común, y en Wikipedia también se utiliza mucho. Por ejemplo, en este artículo de mi autoría se usa muchas veces:
  • Durante la primera mitad del siglo XIV, los conflictos entre Dinamarca y los condados y ciudades del norte alemán ya eran cuestión de costumbre, y con el reinado de Erico VI irían a más, marcando...
  • Dinamarca solo volvería a tener un rey propio —Valdemar IV— ocho años después, tras el asesinato de Gerhard...
  • ...siendo el preámbulo de lo que años después daría lugar a la fundación de una poderosa confederación: la Liga Hanseática.
Entre muchos otros.
Tu pregunta, por otro lado (aplicando el subjuntivo sobre el pluscuamperfecto) se refiere a lo otro, cuyo uso es poco común sobre todo en la actualidad, pero sí se usaba en textos más antiguos (creo que el de tu pregunta lo es). En esta página de la RAE se dan todos los usos del pretérito imperfecto de subjuntivo (llamado coloquialmente para algunos casos "condicional pospretérito"), donde puedes ver este uso en el párrafo 24.2i y un par de otros:
  • La oscuridad y el silencio producían en su ánimo una congoja, una tristeza, parecida a la que sintiera ese mismo día por la siesta.
  • Era en ese santuario en donde Uriel había sido bautizado y en el que recibiera su primera comunión
  • etc.
Saludos.  νιяυммυη∂ι  05:55 18 may 2025 (UTC)

Mayúsculas en los artículos de los virreinatos

Hola, estamos debatiendo en la página de discusión del artículo de virreinato con @ULIFOX 3XX sobre si "virreinato" en los artículos de los virreinatos (de las Indias, de Nueva España, del Río de la Plata, etc) se escribe con v minúscula o mayúscula. Agradecería si alguien interesado en el tema se pudiera pasar y dar su opinión, gracias. Papouten (discusión) 19:19 30 may 2025 (UTC)

Concuerdo con Papucho ULIFOX 3XX (discusión) 22:39 30 may 2025 (UTC)
@ULIFOX 3XX 45.175.141.49 (discusión) 18:21 8 jun 2025 (UTC)

"Y/o"

Hoy he oído en un programa una interesante entrevista con un lingüista de la RAE que ha "adelantado" algunos de los cambios en la próxima actualización de la "nueva gramática", la mayoría tiene que ver con género pero incluye entre otros una postura más flexible a la construcción "y/o". Según él ya en la actualidad no se censura (no estoy de acuerdo, pues en todas sus publicaciones la RAE ha puesto hincapié en la recomendación de no usarla), y que en la academia prevalece cada vez más, lo mismo que en profesiones técnicas y de números. También ha explicado algo sobre elementos en un grupo vs. elementos en varios grupos, que en el segundo puede producirse confusión si se refiere a todos los elementos en cada uno de los grupos (total de esto o total del otro) vs. elementos distintos en grupos distintos. En fin, de pronto parece que ya no es tan calco o extranjerismo. Bueno, por ahora es demasiado lío para una norma aún no publicada, el problema que tengo es con las modificaciones con Replacer, pues a diferencia de otras normas, estas son difícilmente reversibles. Si mañana la RAE decidiera poner un acento en "guion" o el guion en "ex-", sería fácil de recuperar (laborioso, pero claramente detectable); en cambio, no es el caso aquí, donde "y/o" podría haber sido una manera más fácil de entender correctamente la situación, pero se ha cambiado por "o", y halá... a detectarlo entre todas las "o" de la eswiki. Tengo que reconocer que nunca me ha convencido la explicación de la RAE, la conjunción "o" no siempre es incluyente, de hecho, a veces es bastante excluyente, y entonces siempre hay que añadir una clarificación adicional ("pueden ser rojos o negros, pero no ambas cosas a la vez"). Siempre se ha aclarado que "en español la conjunción o no siempre es excluyente", como si fuera algo único (no lo es más que en otros idiomas), pero lo de "no siempre" significa que puede serlo, y lo es en más casos de lo que parece. Es más, existen frases donde "y/o", si ha de cambiarse, debería cambiarse en "y", no en "o" (que en estos no convence e incluso suena mal). Por ejemplo, "aquí puedes pagar en dólares y euros (pero solo puedes pagar con uno de ellos)". Si la frase original fuera "aceptamos dólares y/o euros" y se nos exigiera cambiar la "y/o", yo la cambiaría por "y". Pero usando el Replacer SIEMPRE se cambia por "o". Otro ejemplo (ya veis que he estado buscando ejemplos, creo que este es de hoy): "Lenguas que se hablan por grupos de estas comunidades: francés, criollo, alemán y/o holandés..." se ha modificado por "o", pero lo cierto es que todas estas lenguas son habladas dentro de estas comunidades (aunque no sean por las mismas personas - es posible que con eso se ha referido a lo de grupos) - lo mismo que las lenguas de Suiza son alemán, francés, italiano y ladino (no "o" ladino). Y hay muchos otros ejemplos así. Pero más que nada, hay determinados casos donde la "o" sí es excluyente, y hasta la Fundéu ha admitido que en estos casos claros se puede usar "y/o"... pero aquí se cambia sin mirar siquiera, porque... pues porque está en el Replacer. Quiero abrir este debate e intentar alcanzar algunas pautas, si no para mantener el "y/o", al menos ser coherentes a la hora de elegir la conjunción que lo reemplaza. Un saludo.  νιяυммυη∂ι  17:25 11 ago 2025 (UTC)

Bueno, respecto al primer ejemplo existiría una tercera vía, más concisa que el añadido de pero no ambas cosas a la vez; me refiero a simplemente añadir a la frase una o de disyunción, tal que así: «pueden ser o rojos o negros». Laura Farina (Cuenta, cuenta... ✏️) 20:29 11 ago 2025 (UTC)
Pues sí, con eso establece una relación más fuerte (en este caso excluyente), el problema es que no siempre se puede usar (según ellos mismos), por ejemplo dentro de algunas construcciones textuales, sobre todo cuando se requiere cierta elegancia. Cuando la primera "o" está al principio de la frase o delante del verbo, queda bien, de lo contrario muchas veces no (incluso ahora la nueva gramática solo da ejemplos en frases en esta construcción).
Luego hay otros "problemas" como la necesidad de doblar a veces más palabras. No se puede decir "El rey tuvo la opción de enviar a sus generales durante la batalla con o caballos o mulas", entonces se requiere doblar la partículo "con": "El rey tuvo la opción de enviar a sus generales durante a la batalla o con caballos o con mulas"... e incluso entonces la primera "o" puede no sonar del todo correcto, como si estuviera fuera de lugar. Hay maneras de "embellecer" esto también, por ejemplo con el uso del "bien... bien..." (yo lo utilizo bastante), pero entonces ya no estamos hablando de "o". Luego, también en esta frase puede haber intenciones incluyentes, e incluso añadir una parte adicional: "El rey tuvo la opción de enviar a sus generales durante a la batalla o con caballos o con mulas, o ambos"... pero entonces estamos en el mismo lugar que con el "y/o".
Además de todo esto, muchas veces la forma de entenderlo correctamente depende del contexto y la entonación. "¿Y ellos qué van a tomar? No te preocupes, siempre toman o te o café" no es muy distinto a "¿Y ellos qué van a tomar? No te preocupes, siempre toman te o café". En ambas opciones, si uno toma te y el otro café (o puede que incluso el mismo individuo pida tanto té como cafe), en ambos casos satisfaría la frase, pues nadie ha pedido nada que no fuera té o café. Es verdad que con la "o" inicial, un tono concreto puede dejarlo mas claro (que nunca pedirían ambas cosas a la vez), aunque entonces muchas veces suena a una frase casi sin completar y quiere añadir "... pero no las dos cosas!".
Dicho todo esto, hay que recordar que por más que se use el Replacer para cambiar "y/o" en "o" (de nuevo, a veces sería mejor cambiarlo por "y"), nadie aquí cambia "o" por "o... o ..." cuando la intención claramente es solo una opción. Es como hacer la mitad del trabajo. Pero en fin, a ver qué sale de la RAE (y cuándo), en todo caso se necesita más cuidado y concentración al hacer estas modificaciones.  νιяυммυη∂ι  21:40 11 ago 2025 (UTC)

¿«Historia» o «historial» de publicación? ¿De «publicaciones»?

En los artículos para personajes de historieta, generalmente se coloca se coloca una sección que describe la trayectoria editorial de la creación. Por ejemplo:

En el caso de Superman, dado que la sección tiene un enfoque histórico, me parece claro porqué el título debe ser eso, pero los demás casos me generar duda de cuál sería el título más apropiado.

En el Wikiproyecto:Historieta nunca se establecimos alguna convención al respecto, incluso aparece propuesto que la sección se llamara «Trayectoria editorial», pero no es algo arraigado, intuyo que porque muchos artículos de este tema son traducidos del inglés. Considero que valdría la pena tener alguna recomendación al respecto, que se apropiada lingüísticamente, entendiendo que cada artículo debe ser valorado individualmente y que no debe ser motivo de cambiar artículos masivamente.

¿Qué podría se lo más apropiado? Bosco Mendoza (discusión) 03:06 21 ago 2025 (UTC)

Para mí, en general, menos es más. Así que yo sugeriría «Publicaciones» simplemente; ya se entiende que serán aquellas en las que ha aparecido a lo largo de su historia. - José Emilio –jem– Tú dirás... 23:41 23 ago 2025 (UTC)
Sí, suena a una buena solución. Más sencilla y sin perder claridad. ¡Muchas gracias por la sugerencia! Bosco Mendoza (discusión) 16:23 25 ago 2025 (UTC)

Related Articles

Wikiwand AI