Indexation (grammaire)
From Wikipedia, the free encyclopedia

Cet article ne cite pas suffisamment ses sources ().
Si vous disposez d'ouvrages ou d'articles de référence ou si vous connaissez des sites web de qualité traitant du thème abordé ici, merci de compléter l'article en donnant les références utiles à sa vérifiabilité et en les liant à la section « Notes et références ».
En pratique : Quelles sources sont attendues ? Comment ajouter mes sources ?En grammaire, l'indexation est la présence dans le verbe de morphèmes appelés indices, qui y représentent certaines fonctions syntaxiques présentes de la phrase, tels que le sujet, l'objet, etc. Contrairement à la conjugaison, l'indexation peut se rapporter à des fonctions syntaxiques autres que le sujet. L'indexation est le plus souvent caractérisée par une flexion du verbe. Elle peut participer à des phénomènes d'accord grammatical.
Les principales langues utilisant l'indexation sont le basque, le géorgien, le kurde et le quiché. Selon la structure d'actance de la langue considérée, les fonctions grammaticales caractérisées par l'indexation peuvent varier. Dans les langues de type accusatif, les sujets d'un verbe transitif et intransitif sont indexés de la même façon dans le verbe (cas nominatif), alors que l'objet d'un verbe transitif est indexé d'une autre façon (cas accusatif). Dans les langues de type ergatif, le sujet d'un verbe intransitif et l'objet d'un verbe transitif sont indexés de la même façon dans le verbe (cas absolutif), alors que le sujet d'un verbe transitif est indexé d'une autre façon (cas ergatif).
Exemples d'indexation
Basque
En basque, qui est une langue ergative, le sujet de verbes transitifs et intransitifs ainsi que l'objet sont indexés dans le verbe.
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe transitif :
- daramat (je l'emmène)
- daramazu (tu l'emmènes)
- darama (il / elle l'emmène)
- daramagu (nous l’emmenons)
- daramazue (vous [pluriel] l'emmenez)
- daramate (ils / elles l'emmènent)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe intransitif :
- noa (je vais)
- zoaz (tu vas)
- doa (il / elle va)
- goaz (nous allons)
- zoazte (vous [pluriel] allez)
- doaz (ils / elles vont)
Variations de l'indice représentant l'objet :
- narama (il / elle m'emmène)
- zaramatza (il t'emmène)
- darama (il / elle l'emmène)
- garamatza (il / elle nous emmène)
- zaramatzate (il / elle vous [pluriel] emmène ; ils / elles t'enmènent)
- daramatza (il / elle les emmène)
Variations de l'indice représentant l'objet indirect d'un verbe transitif :
- dakarkizut (je te l'apporte)
- dakarzkizut (je te les apporte)
- daramakiguzu (tu nous l'apportes)
- daramazkiguzu (tu nous les apportes)
- diotso (il / elle le / la lui dit)
- diotsote (ils / elles le / la lui disent)
- diotsogu (nous lui disons [cela])
- diotsegu (nous leur disons [cela])
Cela dit, tous ces exemples correspondent à des verbes —en tout, une douzaine— présentant des formes conjuguées sans auxiliaire (au présent et à l'imparfait de l'indicatif, à l'impératif, puis quelques formes conditionnelles) : par contre, tous les verbes basques se conjuguent avec ces deux éléments :
- un verbe principal, lequel indique l'action ("dire", "voir", "porter", "écrire", "manger"...) et l'aspect (parfait / imparfait),
- et un verbe auxiliaire, qui précise toujours le sujet (et, si nécessaire, l'objet direct et/ou l'objet indirect), le mode (indicatif, potentiel, subjonctif, impératif) et le temps (passé / non passé).
En réalité, tous les exemples cités ci-dessus ont des formes avec un auxiliaire ; pour ne citer que les premiers de chaque paragraphe :
- daramat ("je l'emmène", "je suis en train de l'emmener en ce moment précis") vs. eramaten dut ("je l'emmène", "j'ai l'habitude de l'emmener"), cf. I am taking it vs. I take it en anglais.
- noa ("je vais", "j'y vais", "je suis en train d'aller", "je suis en train d'y aller") vs. joaten naiz ("je vais" / "j'y vais (fréquemment)", cf. I am going / I go.
- narama ("il / elle m'enmène", "il / elle m'y enmène") vs. eramaten nau (("il / elle est en train de m'enmener", "il / elle est en train de m'y enmener"), cf. he / she is taking me (right now) vs. he / she (usually) takes me.
- dakarkizut ("je te l'apporte", "je suis en train de te l'apporter") vs. ekartzen dizut ("je te l'apporte [habituellemtent, chaque fois que je peux]"), cf. I am taking it / him / her for you (in this very moment) vs. I (normally) take it / her / him for you.
En outre, dans le registre familier —c'est-à-dire, lors du tutoiement—, le verbe indèxe aussi l'interlocuteur, avec sa conjugaison allocutive. En reprenant les quatre derniers examples :
- daramat > zaramaat (dit à un homme, un animal), zaramanat (à une femme) vs. daramat, en plus de eramaten diat (dit à un homme), eramaten dinat (à une femme) vs. eramaten dut, forme non-allocutive.
- noa > noak (dit à un homme), noan (à une femme) vs. noa et, également, joaten nauk (dit a un homme), joaten naun (à une femme), face à joaten naiz, forme non-allocutive.
- narama > neramak ou niaramak (dit à un homme), neraman / niaraman (à une femme) vs. narama, et les allocutifs eramaten naik (dit à un homme) et eramaten nain (à une femme), au lieu de la forme non-allocutive eramaten nau.
- dakarkizut > dakarkiat (dit à un homme) et dakarkinat (à une femme), formes non-allocutives, car elles concernent directement l'interlocuteur ou l'interlocutrice de la personne qui parle, au lleu de dakarkizut.
Latin
En latin, qui est une langue accusative, seuls les sujets de verbes transitifs et intransitifs sont indexés dans le verbe, le verbe est donc uniquement conjugué.
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe transitif :
- eum occidi (je l'ai tué)
- eum occidisti (tu l'as tué)
- eum occidit (il l'a tué)
- eum occidimus (nous l'avons tué)
- eum occidistis (vous l'avez tué)
- eum occiderunt (ils l'ont tué)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe intransitif :
- fugi (j'ai fui)
- fugisti (tu as fui)
- fugit (il a fui)
- fugimus (nous avons fui)
- fugistis (vous avez fui)
- fugerunt (ils ont fui)
Géorgien
Le géorgien a une structure d'actance de type mixte, c'est-à-dire qu'il est de type ergatif au niveau du marquage casuel des noms et de type accusatif au niveau de l'indexation dans le verbe. Aussi bien les sujets de verbes transitif et intransitif que l'objet sont indexés dans le verbe.
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe transitif :
- davatsile (je l'ai accompagné)
- daatsile (tu l'as accompagné)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe intransitif :
- davimale (je me suis caché)
- daimale (tu t'es caché)
Variations de l'indice représentant l'objet :
- damatsila (il m'a accompagné)
- dagatsila (il t'a accompagné)
Kurde
En kurde, le nom a deux formes casuelles, le cas absolutif et le cas intégratif. Le verbe s'accorde uniquement avec l'élément de la phrase au cas absolutif. Or le kurde présente une fracture d'actance selon l'aspect verbal, c'est-à-dire que le type de construction employé dépend de l'aspect. Quand le verbe est conjugué à l'aspect inaccompli, le marquage casuel est de type accusatif : le cas absolutif marque alors les sujets de verbes transitif et intransitif, et le cas intégratif l'objet d'un verbe transitif. Mais quand le verbe est conjugué à l'aspect accompli, le marquage casuel est de type ergatif, le cas absolutif marquant le sujet d'un verbe intransitif et l'objet d'un verbe transitif, et le cas intégratif le sujet d'un verbe transitif.
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe transitif - inaccompli :
- ez Sînemê dibînim (je vois Sinem)
- tu Sînemê dibînî (tu vois Sinem)
Variations de l'indice représentant l'objet d'un verbe transitif - présent (inaccompli)
- Sînem min dibîne (Sinem me voit)
- Sînem te dibîne (Sinem te voit)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe intransitif - inaccompli :
- ez dihatim (je viens)
- tu dihatî (tu viens)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe transitif - accompli :
- min Sînem dît (j'ai vu Sinem)
- te Sînem dît (tu as vu Sinem)
Variations de l'indice représentant l'objet d'un verbe transitif - accompli:
- Sîneme ez dîtim (Sinem m'a vu)
- Sîneme tu dîtî (Sinem t'a vu)
Variations de l'indice représentant le sujet d'un verbe intransitif - accompli :
- ez hatim (je suis venu)
- tu hatî (tu es venu)