Pierre-Antoine Motteux

dramaturge et traducteur normand From Wikipedia, the free encyclopedia

Peter-Anthony Motteux, né Pierre-Antoine Motteux à Rouen le et mort le à Londres, est un dramaturge et traducteur normand.

Décès
Faits en bref Naissance, Décès ...
Pierre-Antoine Motteux
Biographie
Naissance
Décès
Activités
Fermer

Biographie

Réformé réfugié, après la révocation de l'édit de Nantes en Angleterre, chez son parent et parrain Paul Dominique Motteux[1], Pierre-Antoine Motteux s’applique à l’étude des langues et se familiarise si bien avec la langue de sa nouvelle patrie, qu’après six ans seulement, il est rédacteur en chef du Gentleman's Journal. Comme d'autres huguenots, il a écrit l'une des pages les mieux remplies de l'histoire de la presse écrite, en pleine révolution financière britannique.

Il a traduit dans un anglais remarquable par la pureté de style plusieurs ouvrages français et espagnols, publiant, en 1693 la traduction jusqu’alors non publiée du Tiers Livre de Rabelais par Thomas Urquhart, travail revu par John Ozell, et qui, selon Tytler, est un vrai modèle de l’art de traduire. L’année suivante, il édite les premier et deuxième livres de la traduction d’Urquhart. En 1694, il termine les travaux d’Urquhart avec sa propre traduction des quatrième et cinquième livres qui, bien que ne pouvant se comparer au style mordant et nerveux d’Urquhart, démontre une parfaite maîtrise de l’anglais familier et une perception juste et intime de l’œuvre de Rabelais. La traduction complète en cinq volumes a paru en 1693-1694 sous le titre The Whole Works of Francis Rabelais, M.D.

En 1693, il a publié, à Londres, chez R. Bentley, une parodie en français de l'ode de Boileau sur la prise de Namur par Louis XIV, en 1692[2]. On a aussi de cet exact et fécond traducteur quelques œuvres tirées de son propre fonds, telles que des prologues, des épilogues et un poème sur le thé d’abord inséré dans the Spectator et réimprimé en 1722, et plusieurs pièces de théâtre qui ont eu un grand succès. Sa première pièce, une comédie en cinq actes intitulée Love’s Jest, a été représentée à Lincoln's Inn Fields en 1696. L’année suivante, il donne The Loves of Mars and Venus.

Il poursuit son œuvre de traducteur avec sa traduction du History of the Renowned Don Quixote de la Mancha (1701 puis 1712) qui compte parmi les meilleures traductions anglaises de Don Quichotte. Sa contribution la plus notable reste ses livrets pour des opéras et des masques, souvent mis en musique par John Eccles[3].

Malgré le grand succès de ses publications, Motteux a renoncé, par la suite, à la littérature, pour se livrer au commerce. Il ouvre un magasin de marchandises des Indes, tout en remplissant en même temps un emploi lucratif dans les bureaux de la grande poste de Londres, et acquiert une fortune considérable par d’heureuses spéculations.

Quoique marié, il est mort dans une maison close près de Temple Bar, dans des circonstances qui paraissent avoir été un cas d’asphyxie autoérotique[3]. Il repose dans l’église St Andrew Undershaft[2].

Œuvres

  • The Amorous miser, or the Younger the wiser, a comedy, London, B. Bragg, 1705.
  • The Anatomist, or the Sham-doctor. Prologue. The Loves of Mars and Venus, a play set to musick, London, 1735.
  • The Island princess, or the Generous Portuguese, made into an opera... All the musical entertainments and the greatest part of the play new and written by Mr. Motteux, London, W. Feales, 1734.
  • Love’s a jest, a comedy, London, P. Buck, 1696.
  • The Loves of Mars and Venus, a play set to music..., London, 1697.
  • The Novelty, every act a play... , London, R. Parker, 1697.
  • Thomyris queen of Scythia, an opera... , London, J. Tonson, 1707.
  • The Twin Rivals, a comedy... , London, T. Calson, 1772.

Traductions

  • Francesco Caffaro, Beauty in distress, a tragedy... with a Discourse of the lawfulness and unlawfulness of plays, London, D. Brown, 1698.
  • Rabelais, Gargantua and Pantagruel, translated into English by Sir Thomas Urquhart and Peter le Motteux annis 1653-1694 ; with an introduction by Charles Whibley, London, D. Nutt, 1900.
  • Miguel de Cervantes, The Life and Achievements of Don Quixote de la Mancha, London, G. Newnes, 1902.
  • Pidou de Saint-Olon, The Present state of the empire of Morocco, with a faithful account of the manners, religion and government of that people, London, R. Bently, 1695.

Notes et références

Bibliographie

Liens externes

Related Articles

Wikiwand AI