Les caractéristiques principales du romanesco par rapport à l'italien sont:
- Manque de [ʎ], remplacé par [j] (normalement écrit j) ; ce [j] peut être absorbé par un [i] qui le précède :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| sbajo | sbaglio | erreur |
| famija, famia | famiglia | famille |
Fermer
- Le groupe [rr] tend à se réduire à [r], tandis que les consonnes [b] et [d͡ʒ] sont toujours géminées, sauf si elles sont précédées d'une autre consonne :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| guera | guerra | guerre |
| libbro | libro | livre |
| reggina | regina | reine |
Fermer
- Les groupes [mb], [nd] et [nd͡ʒ] tendent à devenir [mm], [nn] et [ɲɲ] respectivement ; [nj] peut devenir [ɲɲ] aussi :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| piommo | piombo | plomb |
| quanno | quando | quand |
| magnà | mangiare | manger |
| gnente | niente | rien |
| magnera | maniera | manière |
Fermer
- Dans les groupes formés par [l] et une consonne qui suit, [l] tend à devenir [r] ; quand [s] est précédé de [r] (dérivant de [l] ou non) ou de [n], il tend à devenir [t͡s] ; pourtant pour salsiccia on a plutôt sarciccia :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| arbero | albero | arbre |
| penzà | pensare | penser |
| ar zole | al sole | au soleil |
| sarciccia | salsiccia | saucisse |
Fermer
- Le groupe italien [wɔ] se réduit à [ɔ] :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| core | cuore | cœur |
| socera | suocera | belle-mère |
| se pò | si può | ça se peut |
Fermer
- L'article défini masculin singulier est er (dans les cas où l'italien utilise il) ; l'article défini masculin pluriel est traditionnellement li, qui tend pourtant à se réduire à i, tout comme les articles définis la et le, feminin singulier et féminin pluriel respectivement, tendent a se réduire à a et e :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| er gatto | il gatto | le chat |
| li fii, i fii | i figli | les fils |
| la rota, a rota | la ruota | la roue |
Fermer
- Il existe une forme de vocatif qui consiste à tronquer le nom propre, ou le nom commun, de la personne à qui on s'adresse immédiatement après la voyelle tonique (et ajoutant un accent graphique à cette voyelle) ; ce nom peut aussi être précédé de l'interjection a :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| Stè! / a Stè! | Stefano! (accent sur le e) | Stefano ! |
| Stefà! / a Stefà! | Stefania! (accent sur le premier a) | Stefania ! |
| mà! / a mà! | mamma! | maman ! |
| dottó! / a dottó! | dottore! | M. le Docteur ! |
Fermer
- Les possessifs ne sont pas précédés d'un article défini avec les noms de parenté, comme en italien ; toutefois, dans ces cas mio / mia, tuo / tua et suo / sua se réduisent à mi, tu, et su respectivement :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| mi madre | mia madre | ma mère |
| tu cognato | tuo cognato | ton beau-frère |
Fermer
- La négation non devient nun, qui peut se réduire à nu devant [l] ou [r] ; les prépositions con et per se réduisent normalement à co et pe ; l'adverbe dove tend à devenir (n)dó ; le numéral due devant un nom commun devient du :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| nun credo | non credo | je ne crois pas |
| nu lo so | non lo so | je ne le sais pas |
| co Marco | con Marco | avec Marc |
| pe te | per te | pour toi |
| ndó stai? / dó stai? | dove sei? | où es-tu ? |
| du vorte | due volte | deux fois |
Fermer
- La préposition di de l'italien, et ses formes faibles des pronoms personnels mi, ti, gli, ci, vi, si deviennent respectivement de, me, te, je, se, ve, se ; ci correspondant au français y (et non à nous) devient ce ; les formes faibles des pronoms, si suivent l'infinitif d'un verbe, doublent leur consonne :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| de Roma | di Roma | de Rome |
| te dico | ti dico | je te dis |
| ce vedo | ci vedo | j'y vois |
| tajasse | tagliarsi / tagliarci | se couper / nous couper |
Fermer
- Les infinitifs des verbes en -are, -ere et -ire perdent [re] et deviennent -à, -é (ou -e) et -ì (on ajoute l'accent graphique si la dernière syllabe devient tonique) ; bere (ancien italien bevere) devient beve :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| cantà | cantare | chanter |
| volé | volere | vouloir |
| core | correre | courir |
| finì | finire | finir |
| beve | bere | boire |
Fermer
- A la première personne du pluriel du présent de l'indicatif (et de l'impératif) on n'a pas -iamo, mais les terminaisons -amo, -emo et -imo, pour les verbes qui à l'infinitif ont -a(re), -e(re) et -i(re) respectivement ; esse (être) a la forme semo, dà, dì et fà (donner, dire et faire) respectivement damo, dimo et famo :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| annamo | andiamo | nous allons |
| ridemo | ridiamo | nous rions |
| partimo | partiamo | nous partons |
| semo | siamo | nous sommes |
| che famo? | che facciamo? | qu'est-ce qu'on fait ? |
Fermer
- Au présent indicatif de essere, la forme sò remplace sono aussi bien à la première personne du singulier qu'à la troisième du pluriel :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| sò contento | sono contento | je suis content |
| sò cadute | sono cadute | elles sont tombées |
| sò stati loro | sono stati loro | c'étaient eux |
Fermer
- Stare remplace essere dans les expressions de lieu ; la construction stare + gérondif est remplacée par stare + a (préposition) + infinitif :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| stavamo a casa | eravamo a casa | nous étions à la maison |
| nun ce sta | non c'è | il/elle n'est pas là |
| sta a dormì | sta dormendo | il/elle est en train de dormir |
Fermer
- En général, le romanesco - tout comme les registres les plus familiers de l'italien - emploie un nombre très réduit de temps et modes de la conjugaison verbale : on n'utilise presque jamais le passé simple, les futurs, les temps du subjonctifs et du conditionnel :
Davantage d’informations italien, français ...
| romanesco | italien | français |
| domani partimo | domani partiremo | demain nous partirons |
| vojo che vieni | voglio che tu venga | je veux que tu viennes |
| volevo un gelato | vorrei un gelato | je voudrais une glace |
Fermer