Mademoiselle Ninette

Popsong aus dem Jahr 1969 From Wikipedia, the free encyclopedia

Mademoiselle Ninette ist ein englischsprachiges Lied der aus Liberia stammenden Band Soulful Dynamics aus dem Jahr 1969. Geschrieben wurde es von dem deutschen Musiker Herbert Hildebrandt-Winhauer, einem Gründungsmitglied der Hamburger Band The Rattles. Das Lied war ein internationaler Erfolg, der unter anderem in Deutschland, Österreich und der Schweiz bis auf Platz 1 der jeweiligen Singlecharts platziert war. Vor allem im Erscheinungsjahr und den darauffolgenden Jahren gab es zahlreiche Coverversionen des Liedes.

VeröffentlichungDezember 1969
Länge2:28
Autor(en)Herbert Hildebrandt-Winhauer
Schnelle Fakten Soulful Dynamics, Veröffentlichung ...
Mademoiselle Ninette
Cover
Cover
Soulful Dynamics
Veröffentlichung Dezember 1969
Länge 2:28
Genre(s) Pop
Autor(en) Herbert Hildebrandt-Winhauer
Produktion Rolf Baierle
Label Philips
Coverversionen
1970 Hajo
1970 Michael Holm
Schließen

Hintergrund und Veröffentlichung

Die Band Soulful Dynamics, die erst im selben Jahr aus Afrika nach Deutschland gekommen war, veröffentlichte das Lied im Dezember 1969 als erste eigene Single bei Philips. Laut Hildebrandt-Winhauer sei er von einem Freund, einem „Autohändler“, gebeten worden, einen Song für sie zu schreiben. Er ließ ihn einen Titel aus dreien auswählen und überließ ihm diesen für 800 DM.[1]

Die Soulful Dynamics nahmen den Titel auf und konnten Philips als Plattenfirma zur Veröffentlichung gewinnen; Produzent war der Niederländer Rolf Baierle.[2] Die Erstveröffentlichung erfolgte als 7″-Single im Dezember 1969 mit der B-Seite Monkey (Katalognummer: 388 420).[2] Sie vermarkteten sich und ihr erstes Album African Fire aus demselben Jahr zu dieser Zeit als „heiße“ Folklore und Soul aus Afrika.[3]

Die Single, ursprünglich in mono erschienen, wurde 1987 in der Reihe „HitComeBack“ von Philips in stereo wiederveröffentlicht.[4]

Musik und Text

Mademoiselle Ninette ist ein einfacher Popsong mit einem klaren und eingängigen, tanzbaren Rhythmus im 4/4-Takt, einfach strukturierter Melodie und einem Tempo von 136 Schlägen pro Minute.[5] Instrumentiert ist das Lied mit Gitarre, E-Bass, Schlagzeug mit Perkussion und Keyboard. Es beginnt mit einer eingängigen Hookline, danach wiederholt sich die Melodie nach wenigen Takten. Der Text besteht aus kurzen und einfachen Strophen und einem dazwischenliegenden Refrain, teilweise betont durch einen Hintergrundchor mit „La-la-la“-Intonierung.

Es handelt sich um ein kurzes Lied über eine Sommerliebe. Der Sänger berichtet von seinem letzten Urlaub in den Vereinigten Staaten, wo er ein Mädchen mit dem Namen Ninette kennengelernt hat. Die beiden verlieben sich und verbringen eine schöne Urlaubszeit zusammen und er schwärmt davon, dass er noch nie ein Mädchen wie sie getroffen hat.[6]

“Guess what happened to me
I met a girl, and one two three
We fell in love
We got the heaven above.”

„Ratet mal, was mir passiert ist.
Ich habe ein Mädchen getroffen, und eins, zwei, drei
Wir haben uns verliebt.
Wir haben den Himmel über uns.“

Der Refrain besteht aus der schlichten Aussage, dass er noch nie ein Mädchen wie Mademoiselle Ninette hatte: „Mademoiselle Ninette / No, no, I’ve never had / A girl like you“.[6]

Kommerzieller Erfolg

Die Single kam im Dezember 1969 auf den Markt und konnte sich sowohl in Deutschland wie auch in der Schweiz und Österreich auf Platz 1 der jeweiligen Singlecharts platzieren. In Deutschland kam die Single zum Jahresbeginn 1970 ab dem 1. Januar in die Singlecharts und war vom 1. bis 14. Mai auf dem ersten Platz.[7] In der Schweiz stieg die Single ab dem 7. April 1970 in die Charts ein und war ab dem 28. April bis zum 16. Juni des Jahres auf Platz eins.[8] In Österreich erfolgte der Charteinstieg der Single am 15. April 1970 und sie war vom 15. Juni bis 14. Juli für einen Monat auf Platz eins.[9] Darüber hinaus erreichte es Top-10-Platzierungen in Belgien-Wallonien (Rang 4) und den Niederlanden (Rang 7).[9][10]

Weitere Informationen ChartsChart­plat­zie­rungen, Höchst­platzie­rung ...
Chartplatzierungen
ChartsChart­plat­zie­rungenHöchst­platzie­rungWo­chen/
Mo­na­te
 Deutschland (GfK)[11]1 (7 Mt.)7 Mt.
 Österreich (Ö3)[12]1 (4 Mt.)4 Mt.
 Schweiz (IFPI)[13]1 (13 Wo.)13 Wo.
Jahrescharts
ChartsJahres­charts (1970)Platzie­rung
 Deutschland (GfK)[14]3
 Österreich (Ö3)[15]7
 Schweiz (IFPI)[16]6
Schließen

In Deutschland wurde die Single mit einer Goldenen Schallplatte für 500.000 verkaufte Einheiten ausgezeichnet.[17]

Weitere Informationen Land/Region, Aus­zeich­nung­en für Mu­sik­ver­käu­fe(Land/Region, Aus­zeich­nung, Ver­käu­fe) ...
Land/Region Aus­zeich­nung­en für Mu­sik­ver­käu­fe
(Land/Region, Aus­zeich­nung, Ver­käu­fe)
Ver­käu­fe
 Deutschland (BVMI)[17] Gold500.000
Insgesamt 1× Gold
500.000
Schließen

Coverversionen

Schnelle Fakten
Chart­plat­zie­rungen
Erklärung der Daten
Singles[18][19]
Hajo – Mademoiselle Ninette
 DE331.06.1970(2 Wo.)
Michael Holm – Mademoiselle Ninette
 ZA228.08.1970(13 Wo.)
Schließen

Als erfolgreicher und eingängiger Poptitel wurde Mademoiselle Ninette vor allem in den ersten Jahren nach seiner Veröffentlichung mehrfach gecovert. Wie zu dieser Zeit üblich gab es dabei vor allem zu Beginn sowohl gesungene wie auch instrumental eingespielte Tanzversionen von Orchestern und Bands von James Last, Will Glahé, Ady Zehnpfennig oder Paul Kuhn.[20] Eine Coverversion von Michael Holm war vor allem in Südafrika erfolgreich und stieg dort im August 1970 ein und erreichte im Oktober des Jahres den zweiten Platz.[19] Zudem coverten sowohl The Rattles 1970 wie auch Hildebrandt-Winhauers spätere Band Polaris 1980 das Lied.[20]

Der Musiker Hajo, ehemals Gitarrist der Rattles, veröffentlichte im Sommer 1970 eine deutsche Version, die die Liebesgeschichte nach Paris verlegte. Auch diese Version konnte sich in den Charts platzieren und war dort am 1. Juni 1970 für eine Woche verzeichnet.[18] Weitere deutschsprachige Versionen mit komödiantischen und leicht anzüglichen Texten erschienen von dem luxemburgischen Sänger Fausti unter dem Titel Mademoiselle Ninette versteckt ihr Geld im Bett sowie von Die Travellers.[20]

The Walkers spielten ebenfalls 1970 eine Version auf Niederländisch mit einem Text von Johnny Hoes ein und von den der Band Continuados erschien eine Version auf Spanisch.[20]

Unter anderem gab es Coverversionen der folgenden Künstler und Bands:[20]

Belege

Related Articles

Wikiwand AI