Andrew Hodgson (translator)
From Wikipedia, the free encyclopedia
15 January 1994[1]
- Reading Steiner
- Steiner
Andrew Hodgson | |
|---|---|
| Born | Andrew Hodgson 15 January 1994[1] |
| Other names |
|
| Occupation | Translator |
| Years active | 2014 – present |
| Website | abhodgson.com |
Andrew Hodgson (born 15 January 1994), also known by the online alias Reading Steiner,[3] is a British professional Japanese-to-English translator often working with J-Novel Club and PQube Games. His output encompasses numerous forms of Japanese media, including light novels, manga, video games, and art books. Some of his most notable works include Steins;Gate, In Another World With My Smartphone, Sword Art Online: Alicization Lycoris, Infinite Dendrogram, and Rance X: Showdown.
Hodgson participated in various fan translation projects for several years before, in 2011, joining a group that was working on localizing Steins;Gate.[3] After the release of the fan translation patch, several members of the group, including Hodgson, were approached by JAST USA about an official release.[3][4] Steins;Gate would become Hodgson's first officially credited work.
In 2017, following his work on several additional video game projects, Hodgson approached J-Novel Club after learning that they had licensed the Occultic;Nine light novels, another entry in the Science Adventure franchise of which Steins;Gate is a part.[5] Immediately after joining the company, he began work on In Another World With My Smartphone, and took over translation for Infinite Dendrogram shortly after.[5]
Hodgson worked briefly with the now-defunct Sol Press, translating the first volume of Harem Royale: When The Game Ends in 2018. After the company's forfeit and closure, he characterized its leadership as inexperienced and uncommunicative.[6] In 2021, Hodgson announced he was beginning work on Rance X: Showdown.[7]
In June 2022, Hodgson joined PQube full-time as their Localisation Coordinator, and became the Head of Localisation Operations in October.[8][9]