Dasha Shloki
Sanskrit hymn
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Dasha Shloki (Sanskrit: दशश्लोकी, romanized: Daśaślokī) is a Sanskrit hymn by the Hindu philosopher Adi Shankara. Comprising ten verses,[1] the Dasha Shloki explores the Brahman-Atman relationship and the author's interpretation of the nature of the self.[2]
| Dasha Shloki | |
|---|---|
Painting of Adi Shankara | |
| Information | |
| Religion | Hinduism |
| Author | Adi Shankara |
| Language | Sanskrit |
| Verses | 10 |
Etymology
The word Dashashloki is a sanskrit compound formed from dasha (दश, ten) and shloka (श्लोकः, verse), yielding the compound dashashloka (दशश्लोक, ten verses). The possessive suffix -in (इन्) is added to form the adjectival stem dashashlokin (दशश्लोकिन्), 'meaning possessing ten verses' or 'consisting of ten verses'. This stem is declined in the masculine gender to agree with an implied masculine noun such as grantha (ग्रन्थः), resulting in the nominative singular form Dashashloki (दशश्लोकी) which literally denotes 'that (grantha) which consists of ten verses'.[3]
Description
According to legend, Adi Shankara chanted this hymn in response to his disciples's final request for him, which was to explain the essence of the teachings of Vedanta. He is believed to have first sung the hymn when he met his guru, Govindapada.[4]
In the hymn, Adi Shankara states that the nature of the self is identical to Brahman, which is not identical to the finite and unreal not-self. He also describes the self as that which is one, auspicious, free of attributes and assimilation, and eternal.[5]
Metre
The Dashashloki by Shankaracharya is composed in the Bhujangaprayata (भुजङ्गप्रयातम्) metre/chhand.The metre's name evokes the sinuous, gliding movement of a serpent (bhujanga), and it belongs to the Varna-vritta (syllable-counting) class, characterized by a fixed rhythmic pattern of four ya gaṇas (short-long-long also called as laghu-guru-guru) per quarter-verse, resulting in twelve syllables per line. Shankaracharya employed this same metre in several of his other compositions as well, including the Subrahmanya Bhujangam, Shiva bhujanga prayata stotra, and Vishnu bhujanga prayata stotra, demonstrating his preference for this particular rhythmic structure in hymns requiring a flowing , lyrical quality. The rhythm of this metre beautifully mirrors the content of the Dashashloki, where Shankaracharya articulates the nature of the Self through a series of negations that glide smoothly from one philosophical point to the next.[6]
Hymn
Every stanza of the hymn presents the author's interpretation of his self as being identical to Brahman.
| Verse | Sanskrit Text (Devanagari)[7] | Transliteration[8] | English Translation[9] |
|---|---|---|---|
| 1 | न भूमिर्न तोयं न तेजो न वायुः न खं नेन्द्रियं वा न तेषां समूहः । अनेकान्तिकत्वात् सुषुप्त्येकसिद्धः तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ १॥ |
na bhūmir-na toyam na tejo na vāyuḥ na khaṃ nendriyaṃ vā na teṣāṃ samūhaḥ anaikāntikatvāt suṣuptyekasiddhas- tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither earth, nor water, nor fire, nor air, nor ether, nor sense-organ, nor their aggregate (am I) because they are inconstant. That which is the one established in sleep, that one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 2 | न वर्णा न वर्णाश्रमाचारधर्मा न मे धारणाध्यानयोगादयोऽपि । अनात्माश्रयाहंममाध्यासहानात् तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ २॥ |
na varṇā na varṇāśramācāradharmā na me dhāraṇādhyānayogādayo'pi anātmāśrayāhaṃ-mamādhyāsahānāt tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither the castes, nor the rules of conduct relating to the castes and stages of life, nor even concentration, meditation, yoga, etc., pertain to me; for the superimposition of `I' and `mine' which is dependent on the non-self has been destroyer. That one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 3 | न माता पिता वा न देवा न लोका न वेदा न यज्ञा न तीर्थं ब्रुवन्ति । सुषुप्तौ निरस्तातिशून्यात्मकत्वात् तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ३॥ |
na mātā pitā vā na devā na lokā na vedā na yajñā na tīrthaṃ bruvanti suṣuptau nirastātiśūnyātmakatvāt tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither mother, nor father, nor the Gods, nor the worlds, nor the Vedas, nor the sacrifices, nor place of pilgrimage are there, they say, in sleep. Because (in sleep) there is not absolute void either, that one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 4 | न साङ्ख्यं न शैवं न तत्पाञ्चरात्रं न जैनं न मीमांसकादेर्मतं वा । विशिष्टानुभूत्या विशुद्धात्मकत्वात् तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ४॥ |
na sāṅkhyaṃ na śaivaṃ na tat-pāñcarātraṃ na jainaṃ na mīmāṃsakāder-mataṃ vā viśiṣṭānubhūtyā viśuddhātmakatvāt tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither the Sankhya, nor the Saiva, nor the Pancaratra, nor the Jaina, nor the Mimamsa, etc. (are valid doctrines); for, by unique experience (it is shown that) the Self is extremely pure. That one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 5 | न चोर्ध्वं न चाधो न चान्तर्न बाह्यं न मध्यं न तिर्यङ् न पूर्वाऽपरा दिक् । वियद्व्यापकत्वादखण्डैकरूपः तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ५॥ |
na cordhvaṃ na cādho na cāntar-na bāhyaṃ na madhyaṃ na tiryaṅ na pūrvāparā dik viyad-vyāpakatvād-akhaṇḍaikarūpas- tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither above, nor below, nor inside, nor outside, nor in the middle, nor athwart, nor in the eastern nor in the western direction (am I). Since I am all-pervading like ether, I am impartite by nature. That one which remains (after the sublation of all else) 0 that auspicious absolute (Self) I am. |
| 6 | न शुक्लं न कृष्णं न रक्तं न पीतं न कुब्जं न पीनं न ह्रस्वं न दीर्घम् । अरूपं तथा ज्योतिराकारकत्वात् तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ६॥ |
na śuklaṃ na kṛṣṇaṃ na raktaṃ na pītaṃ na kubjaṃ na pīnaṃ na hrasvaṃ na dīrgham arūpaṃ tathā jyotirākārakatvāt tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither white, nor black, nor red, nor yellow, neither small, nor large, neither short, nor long (am I); likewise (I am) without form; for I am of the nature of light. That one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 7 | न शास्ता न शास्त्रं न शिष्यो न शिक्षा न च त्वं न चाहं न चायं प्रपञ्चः । स्वरूपावबोधो विकल्पासहिष्णुः तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ७॥ |
na śāstā na śāstraṃ na śiṣyo na śikṣā na ca tvaṃ na cāhaṃ na cāyaṃ prapañcaḥ svarūpāvabodho vikalpāsahiṣṇus- tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither preceptor, nor scripture (there is), neither pupil nor instruction; neither you nor I, nor this universe. The awareness of one's nature does not admit of alternatives. That one which remains (after the sublation of all else) that auspicious absolute (Self) I am. |
| 8 | न जाग्रन् न मे स्वप्नको वा सुषुप्तिः न विश्वो न वा तैजसः प्राज्ञको वा । अविद्यात्मकत्वात् त्रयाणां तुरीयः तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ८॥ |
na jāgran-na me svapnako vā suṣuptir- na viśvo na vā taijasaḥ prājñako vā avidyātmakatvāt trayāṇāṃ turīyas- tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Neither the state of waking nor that of dream nor that of deep-sleep is for me; neither the Visva nor the Taijasa nor the Prajna (am I). Since the three are of the nature of nescience, I am the Fourth. That one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 9 | अपि व्यापकत्वात् हितत्त्वप्रयोगात् स्वतः सिद्धभावादनन्याश्रयत्वात् । जगत् तुच्छमेतत् समस्तं तदन्यत् तदेकोऽवशिष्टः शिवः केवलोऽहम् ॥ ९॥ |
api vyāpakatvād-dhitattvaprayogāt svataḥsiddhabhāvād-ananyāśrayatvāt jagat tuccham etat samastaṃ tad-anyat tadeko'vaśiṣṭaḥ śivaḥ kevalo'ham |
Because that (the Self) is all-pervasive, the true goal, of self-established nature, and not dependent on anything else, this entire universe which is different from that is unreal. That one which remains (after the sublation of all else) - that auspicious absolute (Self) I am. |
| 10 | न चैकं तदन्यद् द्वितीयं कुतः स्यात् न केवलत्वं न चाकेवलत्वम् । न शून्यं न चाशून्यमद्वैतकत्वात् कथं सर्ववेदान्तसिद्धं ब्रवीमि ॥ १०॥ |
na caikaṃ tadanyad-dvitīyaṃ kutaḥ syān- na kevalatvaṃ na cākevalatvam na śūnyaṃ na cāśūnyam-advaitakatvāt kathaṃ sarva-vedānta-siddhaṃ bravīmi |
That (Self) is not even one; how can a second, as different from that be? There is not (for it) absoluteness, nor non-absoluteness. Neither the void nor the non-void is it, because it is the non-dual (reality). How can I describe that which is established by all the Vedantas? |
| ॥ इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचितं दशश्लोकी समाप्तः ॥ | |||
Vedanta Dasha Shloki by Nimbarkacharya
The Vedanta Kamadhenu Dashashloki (Sanskrit: वेदान्तकामधेनुदशश्लोकी, romanized: Vedāntakāmadhenudaśaślokī)is a Sanskrit hymn composed by the Hindu philosopher Nimbarkacharya, the founder of the Nimbarka Sampradaya. The work presents a concise summary of his philosophy of Svabhavika Bhedabheda, which describes the relationship between the individual soul and Brahman as one of natural difference and non-difference. The text is also notable for its early theological emphasis on the divine couple Radha and Krishna as the supreme objects of worship.[10]