David Thomas Morgan

British merchant, (1809 – 1886) From Wikipedia, the free encyclopedia

David Thomas Morgan (17 September 1809 – 14 November 1886)[1] was a British timber merchant, known as a translator of hymns.[2]

Life

Morgan was born in East Ham, and attended a school in Woodford run by Dr. Oake.[2] He traded in timber under his own name, then going into partnership with his cousin, Thomas Samuel Gellibrand, the partners trading as Morgan, Gellibrand & Co.[3] He was also a director of the Surrey Commercial Dock Company.[4][5]

In 1861 Morgan moved from Leytonstone a short distance to the Clock House, Wood Street, Walthamstow, in the area called Whipps Cross. There he built up a good library. A generation later the building was used by the Salvation Army.[6][7][8][9] He withdrew from the partnership with Gellibrand and David John Morgan, his son, in 1867.[10]

Family

Morgan married in 1839 Mary Ridge, youngest daughter of the late Captain James Brook Ridge, of the East India Company Army.[11][12] Their children included:

  • Henry Thornhill Morgan, eldest son, cleric.[13]
  • David John Morgan, partner in Morgan, Gellibrand & Co. and Member of Parliament.[14][15]
  • Charles James Morgan (1855/6–1929), at Radley School to 1872, wood broker as partner of Foy, Morgan & Co.[16][17]

Mary Morgan died at Oakhurst, South Weald in 1900.[18]

Translations from Latin

Morgan published in 1871 Hymns of the Latin Church, which was printed privately. [19] It was followed by Hymns and Poems of the Latin Church, Translated (1880), a collection with about twice as many translations.[1]

His translations included:

  • Ad perennis vitae fontem, as "For Life's Eternal Spring".[20]
  • Chorea mutualis sive lessus de sortis et mortis in humanas res imperio by Jacob Balde[21]
  • Clarum decus jejunii by Gregory the Great, as "Depths of love with power divine".[22]
  • Collaudemus Magdalenae as "Sing we now with praiseful voices".[23]
  • Cum me tenent fallacia by Wilhelm Alard.[24]
  • Dies irae, dies illa as "The day of wrath, that dreadful day".[25]
  • Gloriosus Salvatoris, as "The glories of the Saviour's Name".[26]
  • Jam Christi sol justitiae, as "Jesu, Sun of our salvation".[27]
  • Labente jam solis rota by Charles Coffin, as "Now with rapid wheel inclining"[28]
  • Lugete, pacis Angeli by Charles Coffin, as "Angels of peace, bewail"[29]
  • Nato nobis Salvatore by Adam of St Victor, as "Come, let us celebrate the morn"[30]
  • Nil laudibus nostris eges by Charles Coffin, as "Father in heaven! Thy glory".[31]
  • O esca viatorum, as "Behold the traveller fed".[32]
  • O fons amoris, Spiritus by Charles Coffin, as "All-Gracious Spirit, fount of love".[33]
  • From the Sequences of Adam of St Victor, 15 pieces.[34]
  • O fortis, o clemens Deus by Charles Coffin, as "Unto Thee, O Father, merciful and mighty".[35]
  • O Luce qui mortalibus by Charles Coffin, as "God, who in the unapproached light".[36]
  • O quam juvat fratres, Deus by Charles Coffin, as "O God, O loving God, by whom Thy Church".[37]
  • O quanta qualia sunt illa Sabbata by Peter Abelard, as "O what must be the sabbaths".[38]
  • Primo dierum omnium by Gregory the Great, as "Welcome! thou chiefest of all days".[39]
  • Qui procedis ab utroque by Adam of St Victor, as "O Comforter, All-blessed one".[40]
  • From Quicumque Christum quaeritis by Prudentius, as "Sweet Martyr flowers, fresh from your early dawn".[41]
  • Recordare Sanctae Crucis by Bonaventure, as "In the holy Cross delight".[42]
  • Rerum Creator omnium by Charles Coffin, as "Maker of all, vouchsafe to bless".[43]
  • Rex Christe, factor omnium by Gregory the Great, as "O Thou by Whom the worlds were made".[44]
  • Salve Mundi salutare, supposed to be by Bernard of Clairvaux, as "Saviour of the world, to Thee, Blessed One I bow the knee".[45]
  • Splendor paternae gloriae by Ambrose, as "O Thou, the Splendour of the Father's glory" (1871) and "O Thou the Brightness of the Father's glory" (1880).[46]
  • Stabat mater dolorosa, as "By His Cross the Mother stood, Hanging on its fatal wood".[47]
  • Statuta decreto Dei by Charles Coffin, as "Sing we now redeeming love".[48]
  • Stola regni laureatus by Adam of St Victor, as "To the apostolic cohort" (1871) and "Glorious cohort apostolic".[49]
  • Summi pusillus grex Patris by Guillaume de la Brunetière, as "Little flock, be not afraid".[50]
  • Supernae matris gaudia by Adam of St Victor, as "Those endless joys the Church on earth pourtrays".[51]
  • Supreme Motor cordium by Charles Coffin, as "O Sovereign Mover of the heart".[52]
  • Templi sacratas pande, Sion, fores by Jean-Baptiste de Santeüil, as "Set wide the temple gate".[53]
  • Tu Christe nostrum gaudium as "O Christ, our joy, gone up on high".[54]
  • Ultricibus nos undique by Charles Coffin, as "Great Searcher of our hearts, whilst Thy, &c."[55]
  • Urbs beata Hierusalem dicta pacis visio, as "Hail Jerusalem the blessed, peaceful city, vision dear".[56]
  • Ut jucundas cervus undas, aestuans desiderat, as "The thirsty hart pants with desire".[57]
  • Urbs Syon inclyta, as "Hail Zion, city of our God".[58]
  • Veni creator spiritus, as "Creator Spirit, come in love".[59]
  • Veni redemptor gentium, translated as "O Come, Redeemer of Mankind" (1880).[60][61]
  • Veni sancte spiritus, as "Come, Holy Spirit, nigh, And from the Heaven on high".[62]
  • Verbum caro factum est, Ex virgine Maria, as "Not made, nor yet created, came".[63]
  • Vox clarescat, mens purgetur, as "With hearts renewed, and cleansed from guilt of sin".[64]
  • Vox sonora nostri chori, as "Come let our choir, with full accord".[65]

Robert Maude Moorsom's Historical Companion to Hymns Ancient & Modern mentioned four of Morgan's translations included in that collection.[66]

Notes

Related Articles

Wikiwand AI