Draft:Teufelslied
Song from Nazi Germany
From Wikipedia, the free encyclopedia
"SS marschiert in Feindesland" (English: The SS Marches in enemy land), also known as the "Teufelslied" (English: Devil's Song) is a Nazi song that was a marching song of the Waffen-SS during the German-Soviet War. The melody was derived from the Lied der Legion Condor (English: Song of the Condor Legion), whose lyrics and music were written by Wolfram Philipps and Christian Jährig, two Condor Legion pilots with the rank of Oberleutnant. The somber music has a minor character, and the song was "exposed to the accusation of being un-German, Russian or Bolshevik".[attribution needed] In 1939, the Lied der Legion Condor was incorporated into a march named Marsch/Parademarsch der Legion Condor after an instrumental intro was composed by Stabsmusikmeister Karl Bögelsack. This march has two parts: the first (major) part is the instrumental intro composed by Karl Bögelsack, and the second part (trio) is the Lied der Legion Condor, which was composed/written by Wolfram Philipps and Christian Jährig.[1] A marching song with the same melody as the Lied der Legion Condor was adopted by the Charlemagne French SS Division,[2] the Estonian SS Division, the Latvian Legion and the Norwegian Legion during the war.[3] A song with a similar melody, "Dragões do Ar" (English: Dragons of the Air), was adopted by the Paratroopers Brigade (Brazil).[4]
| Review waiting, please be patient.
This may take 8 weeks or more, since drafts are reviewed in no specific order. There are 2,976 pending submissions waiting for review.
Where to get help
How to improve a draft
You can also browse Wikipedia:Featured articles and Wikipedia:Good articles to find examples of Wikipedia's best writing on topics similar to your proposed article. Improving your odds of a speedy review To improve your odds of a faster review, tag your draft with relevant WikiProject tags using the button below. This will let reviewers know a new draft has been submitted in their area of interest. For instance, if you wrote about a female astronomer, you would want to add the Biography, Astronomy, and Women scientists tags. Editor resources
Reviewer tools
|
In 2013, Stefan Gotschacher, press secretary of the right-wing populist and national-conservative FPÖ political party in Austria, was fired after posting the lyrics of SS marschiert in Feindesland on his Facebook page.[5]
Lyrics
Song of the Condor Legion
| German original | English translation |
|---|---|
| Ja, wer marschiert in Feindesland, Und singt ein Teufelslied? Vir pfeifen auf unten und oben, Chorus: |
Yeah, who marches in enemy land And sings the Devil's Song? We don't care about what's around us, Chorus: |
| Wie weit der Marsch auch immer sei, Wir finden bald die Schlacht. Das Gewehr fest gefasst und verwegen, Chorus |
However far the distance is, We will join the battle. Chorus |
| Hat auch der Tod mit harter Hand, Die Besten oft gefällt, Und ziehen wir Fallschirmjäger, Chorus |
Though Death has, with hardened hand, Taken even the best, Chorus |
Teufelslied/Devil's Song
| German original | English translation |
|---|---|
| SS marschiert in feindesland, Und singt ein Teufelslied. Vir pfeifen auf unten und oben, Chorus: |
The SS marches in enemy land, And sings the Devil's Song. We don't care about what's around us, Chorus: |
| Wir kämpften schon in mancher Schlacht, In Nord, Süd, Ost, und West. SS wird nicht ruh'n, wir vernichten, Chorus |
We have fought in many battles, In the North, South, East, and West. Chorus |
Le Chant du Diable (French)
| French original | English translation |
|---|---|
| SS marchons vers l'ennemi, Chantant le Chant du Diable. |
The SS marches towards the enemy, Singing the Devil's Song. |
| SS, nous marchons au combat, Chantant le Chant du Diable. |
We, the SS marches to the fight, Singing the Devil's Song. |
| SS nous rentrerons en France, Chantant le Chant du Diable. |
The SS wil reenter France, Singing the Devil's Song. |
Pa Vikingtog
| Norwegian original | English translation |
|---|---|
|
On viking raids to foreign lands, go men of Norse descent, On the royal ships, stood man by man, of the Hird ready to fight. |
|
Now we raise a Hird anew from Vidkun Quisling's men. And here in old Oslo city, the Viking Corps stand forth. |
