"Drobna drabnitsa" (Belarusian: «Дробна драбніца»; English: «Trifle of trifles») is a Belarusiandrinking song. The literal translation of the title would be "trifle of trifles", but in this context would mean something like English: "diddle-a-diddle". Known under several other titles, viz "Ad panyadzyelku da panyadzyelku" (Belarusian: "Ад панядзелку да панядзелку"; English: "From Monday till Monday"), "Basota" or "Halota" (Belarusian: "Басота" or Belarusian: "Галота"; English: "Poor never-do-wells").
As sung popularly now, plus some of the variations
Дробна драбніца, дробна драбніца*
Дробны дожджык лье
Сабралася бедна басота**
Ды гарэлку п’е. (2 last lines of each verse repeated)
П’ем мы гарэлку, п’ем мы гарэлку***
Будзем піць віно
А хто прыйдзе з нас насмяецца
Будзем біць таго.
Ой, прыйшоў дзядзька, дзядзька багаты
Насміхаецца:
— Скуль жа, скуль жа бедна басота
Напіваецца?
Ой ты не смейся, дзядька багаты
Ты не смейся з нас,
Вазьмі ў рукі чарку гарэлкі,
Выпі ты за нас.
— Рад бы я выпіць, рад бы я з’есці,
Рад бы закусіць.
Але ж маю сто рублёў грошай,
Шкода размяніць.
Адзін за ручкі, другі за ножкі,
Трэці ў карак б’е:
— Не хадзі ты, дзядзька багаты,
Дзе басота п’е.