Edward Saxton Payson
American Esperantist, writer and translator
From Wikipedia, the free encyclopedia
Edward Saxton Payson (September 26, 1842 – September 22, 1932) was an American Esperantist, writer and translator. He was born in Groton, Massachusetts.

In his youth he was an opera singer, from 1882 a piano maker, and from 1906 president of a piano manufacturing company.[1]
He began learning Esperanto in 1910, and his translations began appearing in 1919. Between the years 1918-1921 he worked as president of the "Esperanto-Asocio de Norda Ameriko" and after was proclaimed honorary president of that organization.
When he was eighty-seven years old, he wrote an Esperanto novel set in Venice, Juneco kaj Amo (Youth and Love).
His other original writing La fantoma edzino (The Phantom Wife) is a sentimental tale of a man who yearns for his deceased wife so much, that she seems to return.
His translations from English include some works of Mabel Wagnalls, and a novel by Henry Rider Haggard.
He lived in Lexington, Massachusetts for many years at the end of his life, and died there in 1932.[1] (He enjoyed keeping blooded horses, and had a large farm in Lexington with about twenty of them.) He was survived by his wife, Caroline A (nee. Morris).[1]
Original works
- Juneco kaj Amo (1930)
- La Fantoma Edzino (published 1988)
Translations
- La akrobato de Nia Sinjorino (miljara legendo, 1919)
- Kirchner, Lula: Blanche, la virgulino de Lille (1919
- Giesy, J. U.: Mimi (Mimi – a Story of the Latin Quarter in War-time, 1920)
- Anatole France: Thais (1921)
- Wagnalls, Mabel: Miserere (1921)
- Wagnalls, Mabel: Palaco de danĝero (1926) (The Palace of Danger, a Story of la Pompadour)
- Moffett, Cleveland: La karto mistera (1927)
- Henry Rider Haggard: Luno de Izrael (1928 - translated with Montagu C. Butler) (Moon of Israel - a tale of the Exodus)
- Roe, Vingie E.: Lando de arĝenta akvo (1931)
- Wagnalls, Mabel: La rozujo ĉiumiljara