Elsässisches Fahnenlied
Official anthem of Alsace-Lorraine
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Elsässisches Fahnenlied ("Hymn to the Alsatian Flag") was written by Emil Woerth (1870–1926)[1][unreliable source?] in German when Alsace–Lorraine was part of the German Empire (1871–1918). It was adopted as the official anthem of Alsace-Lorraine in 1911.
| English: The Alsatian Flag's song | |
|---|---|
Traditional Flag of Alsace | |
Regional anthem of | |
| Lyrics | Emil Woerth |
| Music | Emil Woerth |
| Adopted | 1911 |
| Audio sample | |
Lyrics
| German original | French translation | English translation | |
|---|---|---|---|
| 1. | Sei gegrüßt, du unsres Landes Zeichen, Elsassfahne flatternd froh im Wind, |
Sois béni, symbole de notre pays, Drapeau alsacien flottant gaiement au vent, |
Be greeted, token of our land Alsatian flag merrily flying in the wind |
| Refrain:
Weiß und Rot, |
Refrain:
Rouge et blanc, |
Refrain:
White and red, | |
| 2. | Echt und recht, wie unsre Väter waren, Wollen wir in Tat und Worte sein. |
Sincères et droits, comme l’étaient nos pères, Nous resterons en paroles et en actes. |
Heartfelt and right, like our fathers That is how we want to be in our deeds and talks |
| 3. | Und ob Glück, ob Leid das Zeitgetriebe Jemals bringe unserm Elsassland, |
Et quelles que soient les joies ou les peines Que le destin puisse apporter à notre pays d’Alsace, |
And if time brings either luck or wretched end To our Alsatian land, |
| 4. | Lasst uns d’rum auf unsre Fahne schwören, Brüder ihm vom Wasgau bis zum Rhein: |
Jurons donc sur notre drapeau, Vous mes frères, des Vosges jusqu’au Rhin: |
Let us therefore swear on our flag, Brothers from Vosges to the Rhine |