Gottscheerish

Upper German dialect of Slovenia From Wikipedia, the free encyclopedia

Gottscheerish[2][3] (Göttscheabarisch,[4] German: Gottscheerisch, Slovene: kočevarščina) is an Upper German dialect which was the main language of communication among the Gottscheers in the enclave of Gottschee, Slovenia, before 1941. It is occasionally referred to as Granish or Granisch in the United States (< German Krainisch 'Carniolan'), a term also used for Slovene.[5][6][7]

Quick facts Native to, Region ...
Gottscheerish
Gottscheerisch, Kočevarščina
Native toSlovenia
RegionGottschee
Language codes
ISO 639-3
Glottologgott1234
IETFbar-SI
Gottscheerisch is classified as Critically Endangered by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger.
Close
Inscription in Gottscheerish on a plaque at the wall of the Chapel of the Holy Sepulchre near the Church of Corpus Christi in Trata, Kočevje
The traditional Gottscherish placenames are not always the same as the German names
The Gottscherish placenames show that the stage of the sound system of Gottscheerish is different from Standard German
Name of the City of Kočevje in Slovene, German and Gottscheerish
Melody and first strophe of the Gottscheer folk song Də mêrarin ("The Woman by the Sea")[1]

Language history

Gottscheerish belongs to Southern Bavarian within the Bavarian dialect group. The Bavarian dialects of Carinthia are closest to it. Gottscheerish shares a lot of properties with the Bavarian dialects of the German language islands of the eastern Alps, among them Cimbrian in Veneto, Sappada (Pladen), and Timau (Tischelwang) in Friuli-Venezia Giulia, and Sorica (Zarz) in Upper Carniola (Slovenia).

Gottscheerish evolved independently for more than 600 years from the settlement of the first German-speaking settlers from Eastern Tyrol and Western Carinthia around 1330.

The Gottscheer Germans used Gottscheerish as oral language for daily communication, whereas their written language was Standard German. However, folk songs and folk tales collected in the 19th and 20th century have been published in Gottscheerish.

Already in the 19th century, many speakers of Gottscheerish left their homes to emigrate to the United States. After resettlement of most Gottscheers by the German occupation forces in 1941 during the Second World War, only a few hundred speakers of Gottscheerish remained in their homeland. After the war, Gottscheerish was forbidden in Yugoslavia.

Present situation

According to the UNESCO, Gottscheerish is a "critically endangered language". The majority of its speakers live in the U.S., with a significant community in Queens, New York City.[8] Most of them are of the oldest generation, who spent their childhood in Gottschee County. There are speakers in Canada, Austria and Germany as well; just as in the U.S., these populations have hardly any opportunity to practice it. Everyday language in the family and elsewhere is English and German or the local dialect, respectively.[9]

In Slovenia, there are some families who preserved Gottscheerish in spite of the ban after World War II. Today, however, there are probably no more children learning it as first language. Most Gottscheerish speakers live in Moschnitze valley (Črmošnjiško-Poljanska dolina) between Kočevske Poljane and Črmošnjice, where some Gottscheer families collaborated with the partisan movement and therefore were allowed to stay.[4][10]

Written representation

As a primarily or exclusively spoken language, the written representation of Gottscheerish has varied considerably. The following table shows how some of the more problematic phonemes have been represented in different writing systems.

More information Phoneme, Schröer (1870) ...
PhonemeSchröer (1870)[11]Tschinkel (1908)[12]Schauer (1926)[13]Contemporary[14]
/ɕ/
/ɛ/ eä
/ə/ əäə
/j/ jjj
/kʰ/ khkkh
/kx/
/ɵ/ öȯóö
/s/ s, ßsßs, ß
/ʃ/ schšschsch
/ts/ ztszts
/tʃ/ tschtschtsch
/ʉ/ üuü
/x/ chχchch
/ʑ/ ż
/ʒ/ şžshsh
Close

The symbol ə for schwa is frequently distorted in representations of Gottscheerish, incorrectly replaced by the partial differential symbol or umlauted ä.

Phonology

The phonological inventory of Gottscheerish differs from standard German in a number of ways, especially regarding palatal consonants. The phonological inventory here is based on Hans Tschinkel's 1908 grammar.[12] Tschinkel does not explicitly distinguish between phonemic and phonetic status.

Consonants

Consonants in parentheses are either phonetic/positional variants, idiolect variants, or dialect variants.[15]

More information Bilabial, Labiodental ...
Bilabial Labiodental Dental Palatal Velar Pharyngeal
Plosive voiceless p t k
aspirate
voiced b d ɡ
Fricative voiceless f s (ɕ) ʃ x h
voiced w v z (ʑ) ʒ
Affricate pf ts kx
Nasal m n (ɲ) ŋ
Trill r
Lateral l (ʎ)
Close

In the westernmost part of Gottschee, known as the Suchen Plateau (German: Suchener Hochtal), the phonemes /s/ and /ʃ/ merged to yield /ɕ/ and the phonemes /z/ and /ʒ/ merged to yield /ʑ/.[16] The phoneme /r/ is rarely realized as [ʁ].[17] The phoneme /l/ is realized as [ʟ] after front vowels and after labial/velar obstruents.[18]

Vowels

Tschinkel gives a large vowel inventory for Gottscheerish, especially for vowel clusters. He does not strictly distinguish between phonemic and phonetic values.[19]

More information Front, Central ...
FrontCentralBack
High i ʉ ʉːu
Hi-Mid e ɵ ɵːo
Lo-Mid ɛə
Low a
Close

Falling diphthongs: ai, ao, au, aʉ, ea, ei, ia, iə, oa, oɛ, oi, ou, ɵi, ɵʉ, ua, ui, uə, ʉi, ʉə, əi, aːi, aːo

Rising diphthongs: i̯a, i̯aː, i̯ɛ, i̯e, i̯eː, i̯i, i̯iː, i̯o, i̯oː, i̯ɵ, i̯ɵː, i̯u, i̯uː, i̯ʉ, i̯ʉː, i̯ə

Falling triphthongs: oai, uai, eau, iəu, ʉəu, oːai, uːai

Rising-falling triphthongs: i̯ai, i̯au, i̯aʉ, i̯ea, i̯ei, i̯iə, i̯ou, i̯ɵʉ, i̯uə, i̯əi, u̯ai

Tetraphthongs: oai, i̯uai, i̯oːai, i̯uːai

Grammar

Personal pronouns

The following pronouns are given in Hans Tschinkel's transcription.[20]

More information Singular, Plural ...
Singular Plural Formal (sg./pl.)
Case 1st person 2nd person 3rd person 1st person 2nd person 3rd person 2nd person
(English nominative) I you he it she we you they you
Nominative iχ, ī, i, iχχe dū̇, du̇ ār, ar, a īns, is, əs, ’s žī, ži biər, bər iər, ər, dər žai žai
Genitive maindər daindər žaindər (īmonš) īrdər inžər, inžə(r)dər aijər, airər, aijə(r)dər īr īr
Dative miər, miərə, mər diər, diərə, dər īmon (īmonə), mon īr (īrə), ir inš ai in, ən, ’n, nən in, ən, ’n, nən
Accusative mī, mi dī, di in, ən, ’n īns, əs, ’s žai, žə inš ai žai, žə, ž’ žai, žə, ž’
Close

Numbers

The following numbers are given in abridged form in Hans Tschinkel's transcription.[21]

More information Number ...
Close

Examples

A text in Karl Schröer's orthography (1870):

More information German, English ...
Gottscheerish[22] German[22] English

Bie wrüe işt auf dar Hanşel junc,
ar stéanot şmóaronş gûr wrüe auf,
ar legot şih gûr schíander ån,
ar géanot ahin of es kîrtàgle.

Wie früh ist auf der Hänsel jung,
er stund des morgens gar früh auf,
er legte sich gar schön (schöner) an,
er gieng hin auf den Jahrmarkt.

How early young Johnny is up,
He got up very early this morning,
He put on his fine clothes,
He went to the parish fair.

Close

A text partially based on Hans Tschinkel's orthography (ca. 1908):

More information German, English ...
Gottscheerish[23][Note 1] German[24] English

Du̇ hoscht lai oin Ammoin,
oin Attoin dərzu̇ə,
du̇ hoscht lai oin Hoimət,
Gottschəabarschər Pu̇ə.

Du hast nur eine Mutter
einen Vater dazu,
du hast nur eine Heimat,
Gottscheer Bub.

You have only one mother
One father as well.
You have only one homeland,
Gottschee boy.

Close

Notes

  1. The spelling and first two lines of this verse (Ammoin, Attoin) by Wilhelm Tschinkel differ considerably among publications.

References

Bibliography

Related Articles

Wikiwand AI