Haruko Ichikawa

From Wikipedia, the free encyclopedia

Haruko Ichikawa (Japanese: 市河晴子 or 市川晴子) (1896–1943)[1] was a Japanese writer.

Life

She was the wife of Sanki Ichikawa [ja][2] and the grand-daughter of Viscount Shibusawa.[3] She died on 5 December 1943.[4]

Works

A new edition of some of her writings was edited by Hiromi Takatō and published by Soryusha in 2022.[5][6][7]

Japanese Lady in Europe

Japanese Lady in Europe[8] is a book written by Haruko Ichikawa, translated by Shigeo Inouyé (Japanese: 井上思外雄),[9][10] and edited by William Plomer, which was published by Jonathan Cape in London, and E. P. Dutton in New York, in 1937. It is a translation into English of the book Obei No Sumizumi (Japanese: 欧米の隅々) (English: "Every Nook and Corner of Europe and America"),[11] published by Kenkyūsha in 1933.

The book was reviewed by The Guardian,[12] Time,[13] The New York Times,[14] The London Mercury,[15] the Wilson Bulletin for Librarians,[16] The New Statesman,[17] The Tanager,[18] Travel[19] the Saturday Review of Literature,[20] The Commonweal,[21] World Review,[22] Now & Then,[23] The Living Age,[24] Time and Tide,[25] Great Britain and the East[26] The Listener,[27] The Spectator,[28] Asia,[29] The Sydney Morning Herald,[30] The Age,[31] and the Argus.[32]

In 1938, Shigeo Inouyé was awarded the 7th Okakura Prize (Japanese: 岡倉賞) for his translation.[9][33]

Japanese Lady in America

Japanese Lady in America is a book written by Haruko Ichikawa and first published 1938. It was published by Kenkyūsha in Tokyo.[34] It is a translation into English of the book Beikoku No Tabi, Nihon No Tabi (Japanese: 米国の旅日本の旅).

It was reviewed by the Japan Times[35] and the Japan Christian Quarterly.[36][37]

Extracts were published, by Kenkyūsha in Tokyo, under the title American Pilgrimage, edited with notes by Arundell del Re.[38][39]

References

Related Articles

Wikiwand AI