Ieuan Deulwyn
From Wikipedia, the free encyclopedia

Ieuan Deulwyn (fl. c. 1460) was a Welsh language poet or bard.
A collection of fifty of the poems of Ieuan Deulwyn were published in 1909 under the auspices of the Bangor Welsh Manuscripts Society, thanks to Ifor Williams.[1]
Ieuan Deulwyn belonged to the school of Dafydd ap Gwilym, as did Bedo Brwynllys, Dafydd ab Edmwnd and others. Because they have similar styles, their work is constantly attributed to each other, which makes definitive identification of Ieuan's poetry difficult. Williams used the evidence of multiple manuscripts as a determination of which poems to include in his collection, which may have resulted in some of Deulwyn's poems being excluded, but we are fortunate indeed in the edition that was published, complete with explanatory footnotes, notes about many of the subjects, and indexes of both people and places.
Ieuan clings to one metre, the cywydd. There are several types of cywydd, each with strictly defined rules that were well established by Ieuan's time. In the less rigid forms of poetry to which we are accustomed in English, strict rules might seem to result in a staid or dry poetry. But, as Glanmor Williams says, “Far from being fetters which intolerably shackle the poet’s ability to express himself freely, [the rules of cynghanedd and cywydd] become adornments which add to the power as well as the elegance of the verse”.[2] No wonder it took at least nine years to become a master poet! Of course these rules developed around the Welsh language, complicating translation of the poetry into English. One poem that has been translated into English is an elegy for Dafydd Fychan ap Dafydd of Llyn-went, Llanbister, Radnorshire, and his friend Ieuan ap Gruffudd ap Hywel Llwyd of Cloch-faen, Llangurig, Montgomeryshire.[3] The friends were slain in an ambush during the reign of Henry VI.
Ieuan's best work is considered to be in his love poems, which comprise the majority of his collected works (22 of 50 poems). Williams says that he is “above all a poet of love.” And George Borrow opines that “Ieuan Deulwyn’s most beautiful production is his cywydd to a birch tree.” Borrow suggests this might have some relation to the “deulwyn” part of his name,[4] but the word for birch, bedwen, can also mean a symbol of constancy in love. For Ieuan, this quality apparently superseded marriage, as one of his poems, “To a Cuckold,” implies. This poem is also described as a “poem to his love who had alienated him after marrying a wealthy churl.” The expectation that a married woman would remain faithful to her former lover might reveal something about the society in which he lived or perhaps the character of the poet. After all, his teacher was Dafydd ap Gwilym.
Deulwyn's poems have the usual romantic references, but his melancholy laments are even better:
What of love? What does it matter?
Taste is the craving of men.
Sweet is thy kiss
If the bruise of a strawberry is sweet.
As Professor Williams observes, Deulwyn complains about the waiting, the longing, and his aching, like every lover. He knows well how to turn a sweet verse, but understanding the puzzling personality of Gwen is too much for him. Like his skilled teacher, he jokes about the deplorable condition to which he was driven by love, even to the loss of his hair!
Deulwyn sometimes borders on what might be considered blasphemy in other ages. In praise of the generosity of Sion ap Dafydd of Llysnewydd, he says in his elegy: “If he is in his [Sion’s] home, God will not be without a drink of wine.” “Do not be so treacherous” writes a later copyist in the margin, but Deulwyn says, “His treatment of his guests made a saint of Sion’s soul.”
In his elegy to Sir Richard Herbert, Ieuan compares the sorrow at the news of his death to the crucifixion of Christ, and the betrayal at Banbury as exceeded only by the betrayal of God. Similarly, in his elegy to Dafydd Fychan and Ieuan ap Gruffydd: “As Mary mourned, beneath the cross, her son’s fell wounds, so I their loss.”
His poems of praise are loaded with genealogy, “until they bore the poet,” but they are a treat for the historian and genealogist. The subjects of these poems are generally the heroes of the Wars of the Roses. He was a contemporary of Lewys Glyn Cothi, and they frequently wrote of the same people, with the benefit that one poet often supplements the other in clarifying relations of local families.
Although Ieuan, like Lewys, was able to flatter his patrons, he was unfortunate enough to anger two who were worthy of reconciliation. And indeed he humbles himself in seeking that reconciliation. At the same time this presents a perfect opportunity for him to paint a picture of the slanderer:
Dau dafod a'm hathrodant
Ag yn yr un genau yr ânt.
Mwyn o beth i'm wyneb oedd
Ymlidiwr i'm ol ydoedd.
Two tongues of me they do detract,
And in the same mouth they move.
What was value to my face
Has become my persecutor.
Fortunately the poet was successful enough in his work to have his poetry survive the ravages of time.
Origins
Ieuan was from Pendeulwyn in Llangynnwr parish in the Welshry of Cydweli (Kidwelly) commote in Carmarthenshire.[1]: viii–ix From this place he took his penname. While Ieuan Deulwyn has become the standardized version of the poet's name, his name appears in the copies of his poetry in various forms, including Ieuan Deulwyn, Ieuan Daylwyn, Ieuan Deylwyn, and Evan o Dewlwyn. In pedigrees his name appears as “Evan Daylwyn thelder,” “Duyland als. tobushe,” and “dwyland to bushe,”,[5][6]: 152–153 the latter designations derived from the English translation of deulwyn, i.e. two bushes. It is emphasized in the pedigrees because at least one of Ieuan's sons adopted the surname Bush on establishing himself in England, and it was this branch of the family that sought out the heralds to establish the pedigree.
Ancestors
In the 16th century John Bushe of Dilton, Wiltshire, came to the Clarenceux King of Arms, probably William Harvey, and required of him to search his records to identify how he [John] was descended of “dwyland to bushe”.[7] The Clarenceux discovered that John Bushe was the son and heir of John Bushe, the son and heir of William Bushe and his wife (a daughter of Strange of Gloucester), which William Bushe was son and heir to “dwyland to bushe” of the county of Carmarthen, who married Cecily, daughter of “Thos. Ryde (Thomas Rede) of Rodes Court by Talcarne” in the county of Carmarthen.
That “dwyland to bushe,” is Ieuan Deulwyn is made clear by another manuscript that equates the Bushe and Daylwyn pedigrees.[8] This pedigree identifies Ieuan as “Evan Daylwyn theelder,” son of David Daylwyn, son of John, son of Gryffith, son of Meredith, son of Gruffith, son of Cadwgan Fychan, son of Cadwgan Fawr. This Cadwgan Fawr was born about AD 1200,[9] and “had the house of” Maenor Cadwgan, one of the commotes in the Welshry of the Lordship of Kidwelly in medieval times.[10]
Ieuan's ancestry can be traced even further back since Cadwgan Fawr was a descendant of the tribal patriarch Llywelyn ap Gwrgan, whose paternal line traces back to the 6th-century Plaws “Hen”, king of Dyfed.[11]