Isabelle Morel
From Wikipedia, the free encyclopedia
9 July 1779
Colombier, Lignières, Principality of Neuchâtel
Corgémont
Isabelle Morel-Gélieu | |
|---|---|
Isabelle Morel c. 1860 Musée jurassien d'art et d'histoire | |
| Born | Isabelle de Gélieu 9 July 1779 Colombier, Lignières, Principality of Neuchâtel |
| Died | October 18, 1834 (aged 55) Corgémont |
| Occupation | Writer and translator |
| Language | German, French |
| Citizenship | Swiss |
| Period | Age of Enlightenment, Napoleonic Age |
| Genre | Biography, Literary criticism |
| Notable works | Louise et Albert, ou Le danger d'être trop exigeant |
Isabelle Morel (née de Gélieu, 9 July 1779 - 18 October 1834) was a French-speaking Swiss writer, translator and woman of letters[1] who was most notable for her novel Louise et Albert.[2][3]
Isabelle Morel was born as Isabelle de Gélieu. Her father was Pastor Jonas de Gélieu and mother Marguerite-Isabelle Frêne. She was the granddaughter of diarist and Pastor Théophile-Rémy Frêne.[1] In the local rectory, she learned to read and write and convinced her father, at the age of ten, to teach her the Latin language, the knowledge of which was considered unfeminine in the 18th century. At the age of thirteen, she was sent to Basel to learn German in the boarding house of her aunt, Esther Mieg.[4]
Like Henriette L'Hardy, she was a protégée of Isabelle de Charrière.[5]
Works
- La Nature et l'art. Roman par Mistriss Inchbald. Nouvelle traduction par Mlle de G*** et Mme de C***, Paris 1797 (= Neuchâtel, Louis Fauche-Borel)[6]
- Louise et Albert ou Le Danger d'être trop exigeant, Lausanne, Hignou, 1803,[7] Nouvelle édition Neuchâtel 1999, ISBN 2-88080-005-6[8]
- Albrecht und Luise, eine schweizerische Erzählung nach dem Französischen der Madame ****. Übersetzung von Ludwig Ferdinand Huber. In Flora, Teutschlands Töchtern geweiht von Freundinnen und Freunden des Schönen Geschlechts, IV (1803), p. 68-170[9]
- Gertrude de Wart ou l’épouse fidèle. Roman historique; traduit de l’allemand de M. Appenzeller, par Mme Morel, Paris, A. Eymery, 1818.[10]
- Manuel des Mères de Pestalozzi, traduit de l’allemand. Genève, J.J. Paschoud, 1821[11]
- Annette et Wilhelm, ou la Constance éprouvée, traduit de l'allemand de Kotzebue, par Mme Morel. Paris, L. Tenré, 1821. 2 vol.
- Choix de pièces fugitives de Schiller, trad. de l'allemand par Mme Morel. Paris, Le Normant père, 1825.[12] nouvelle édition Hachette, 2013.
- Journal 1819-1834. Éd. François Noirjean; Jorge Da Silva, préface Caroline Calame. Neuchâtel, Livréo Alphil, 2020 469 p. ISBN 9782889302529