Islamic honorifics
Laudatory religious phrases in Islam
From Wikipedia, the free encyclopedia
Islamic honorifics are Arabic phrases, abbreviations, and titles that mostly appear as prefixes before or suffixes after the names of people who have had a special mission from Allah in the Islamic world or have done important work towards these missions.[1] In Islamic writings, these honorific prefixes and suffixes come before and after the names of all the prophets and messengers (the last of whom is Muhammad),[2] the Imams (the Twelve Imams in Shia Islam), the infallibles in Shia Islam, and the prominent individuals (tabi'un) who followed them.[3][4][5][6] In the Islamic world, giving these respectful prefixes and suffixes is a tradition.[5]

Among the most important honorific prefixes used are Hadhrat (ØÙØ¶Ø±ÙØª, lit.â'a special person in the sight of God, a person who has a special mission from God, holiness, sainthood, excellency, majesty').[7][8][9] and Imam (اÙ٠ا٠, lit.â'a person who has a special position with God, a person who receives religious guidance from God to convey to people, an Islamic leadership position, leader, fugleman, headman, pontiff, primate')[10][11][12][13][14][15][16][17][18][19] }} Among the most important honorific suffixes used are «صÙÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙ» (lit.â'May God's blessings and peace be upon him') and «صÙÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙ Ù٠آÙÙÙ» (lit.â'May God's blessings and peace be upon him and his household'), which these two suffix phrases used specifically for the Islamic prophet Muhammad in Islamic world, its abbreviation is also given in parentheses as «ص» in Arabic and "PBUH" in English after the name of Muhammad.[20][21][22][23][24][25][26][27][28][29] And the two suffix phrases «عÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù » (lit.â'Peace be upon him') and «عÙÙÙÙÙÙÙØ§ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù » (lit.â'Peace be upon her') are used when the name of each of the fourteen infallibles saints is mentioned or written in Islamic world and the most especially in the Shia Islam world,[30] its abbreviation is also given in parentheses as «ع» in Arabic and "AS" in English after the name of the fourteen infallibles.[31][32][33][34][35][36][37][38][39][40] And also the two suffix phrases Â«Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙ» (lit.â'God be pleased with him') and Â«Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙØ§Â» (lit.â'God be pleased with her') are used when the name of each of the companions of Muhammad is mentioned or written in Islamic world and the most especially in the Sunni Islam world,[41] its abbreviation is also given in parentheses as «ر» in Arabic and "RA" in English after the name of the companions of Muhammad.[42][43][44][45][46][47][48]
These glorifying expressions are also used for God Himself and His angels. Generally, for His angels, the phrase «عÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù » (lit.â'Peace be upon him') is commonly used, and for God, usually His perfection attributes are used, such as the suffix «جÙÙÙ٠جÙÙÙØ§ÙÙÙÙ» (lit.â'The most exalted').[49][50][51]
Islam uses a number of conventionally complimentary phrases wishing-well or praising religiously-esteemed figures including Allah, Muhammad (Messenger of God),[52] Muhammad's companions (the sahaba), family (Ahl al-Bayt), other Islamic prophets and messengers, angels, and revered persons. In Twelver Shi'ism, honorifics are used with the Twelve Imams.[53]
Also, Islamic honorifics are referred to as SalawÄt (صÙÙÙÙØ§Øª, lit.â'Blessings of God') in the shape of «اÙÙÙÙÙÙÙ Ù٠صÙÙÙ٠عÙÙÙÛ Ù ÙØÙÙ ÙÙØ¯Ù Ù٠آÙÙ Ù ÙØÙÙ ÙÙØ¯Â» (lit.â'O Allah, bless Muhammed and the family of Muhammed.')[54] and also in Shia Islam in the shape of «اÙÙÙÙÙÙÙ Ù٠صÙÙÙ٠عÙÙÙÛ Ù ÙØÙÙ ÙÙØ¯Ù Ù٠آÙÙ Ù ÙØÙÙ ÙÙØ¯ Ù Ø¹ÙØ¬ÙÙÙ ÙÙØ±ÙجÙÙÙ٠» (lit.â'O Allah, bless Muhammad and the family of Muhammad and hasten their relief'),[55] in Arabic too, which their meaning is equal to the phrase «خداÙÙØ¯Ø§ بر Ù ØÙ د Ù Ø®Ø§ÙØ¯Ø§ÙØ´ رØÙ ت ÙØ±Ø³Øª Ù ÙØ±Ø¬Ø´Ø§Ù را ÙØ²Ø¯ÛÚ© Ø¨ÙØ±Ù ا» (lit.â'O God, bless Muhammad and the Progeny of Muhammad, and hasten their alleviation') in Persian language[56] which meaning requesting Â«Ø¯Ø±ÙØ¯Â» (lit.â'Peace') from God for Muhammad and his household in Urdu language too.[57]

Formatting
Islamic honorifics are not abbreviated in Arabic-script languages (e.g., Arabic, Persian, Urdu)[58] given the rarity of acronyms and abbreviations in those languages, however, these honorifics are often abbreviated in other languages such as English, Spanish, and French. Common examples of these abbreviations include PBUH ('Peace be Upon Him')[59] and SWT (subhanahu wa-ta'ala, 'Glorified and Exalted').[60][61] Though these honorifics may be abbreviated in writing, they are never abbreviated in speech. Abbreviations often vary in letter case and use of periods.[62][63]

Honorifics, in Arabic or non-Arabic languages, can be written in multiple formats:[64][65]
- Arabic text with Islamic honorifics
- Example: "ÙÙØ¯ شار٠رسÙ٠اÙÙ٠صÙ٠اÙÙ٠عÙÙÙ ÙØ³ÙÙ ÙÙØ§Ù اÙÙÙ Ø³Ø¨ØØ§ÙÙ ÙØªØ¹Ø§ÙÙ Ù٠ا Ø£ÙØ²Ù٠عÙÙ٠اÙÙ Ù٠جبرÙ٠عÙÙÙ Ø§ÙØ³Ùا٠٠ع ØµØ§ØØ¨Ù اÙÙÙÙ Ø£Ø¨Ù Ø¨ÙØ± Ø§ÙØµØ¯ÙÙ Ø±ÙØ¶ÙÙ٠اÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙÙ"
- English text with Islamic honorifics in romanized Arabic
- Example: "The Messenger of God (á¹£allÄ -llÄhu Ê¿alayhi wa-sallam) shared the word of Allah (subḥÄnahu wa-taÊ¿ÄlÄ) as revealed to him by the angel Jibril (Ê¿alayhi as-salÄm) with his loyal companion, Abu Bakr as-Siddiq (raá¸iya 'llÄhu 'anhu)."
- English text with unabbreviated Islamic honorifics
- Example: "The Messenger of God (peace be upon him) shared the word of Allah (glorified and exalted) as revealed to him by the angel Jibril (peace be upon him) with his loyal companion, Abu Bakr as-Siddiq (Allah be pleased with him)."
- English text with abbreviated Islamic honorifics
- Example: "The Messenger of God (PBUH) shared the word of Allah (SWT) as revealed to him by the angel Jibril (AS) with his loyal companion, Abu Bakr as-Siddiq (RA)."
List of honorifics
God (Allah)
Following the mention of God (Allah), including by pronoun (e.g., 'him' or 'his'), or by one of the names bestowed upon him, one of the below honorifics are said or written:[66][67][68]
| Arabic | Single character in Unicode | Romanization | Abbreviation | Translation |
|---|---|---|---|---|
| Ø³ÙØ¨ÙØÙاÙÙÙÙÛ¥ ÙÙØªÙØ¹ÙØ§ÙÙÙÙ° | ï·¾ | subḥÄnahÅ« wa-taÊ¿ÄlÄ | (SWT) | Glorified and exalted |
| ØªÙØ¨ÙارÙÙÙ ÙÙØªÙØ¹ÙØ§ÙÙÙÙ° | ïµ | tabÄraka wa-taÊ¿ÄlÄ | (TWT) | Blessed and exalted |
| Ø¹ÙØ²ÙÙ ÙÙØ¬ÙÙÙÙ | ï·¿ | Ê¿azza wa-jall | (AZWJ) | Prestigious and majestic / Mighty and sublime |
| جÙÙÙ٠جÙÙÙØ§ÙÙÙÙ | ï·» | jalla jalÄluhÅ« | (JJ) | Most exalted |
Muhammad
Muhammad's name, reference to him through a pronoun (e.g., 'his' or 'him'), or the use of one of his titles (e.g., 'the messenger of Allah') is followed by one of the below honorifics. The honorific "Blessings of Allah be upon him as well as peace" is the most widely used. The use of the word "blessings" (á¹£allÄ, صÙÙÙÙÙ) can be used for all Islamic prophets (and Shia Imams) equally, however it is almost exclusively used with Muhammad.[69][70][71]


| Arabic | Single character in Unicode | Romanization | Abbreviation | Translation |
|---|---|---|---|---|
| صÙÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÛ¦ ÙÙØ³ÙÙÙÙÙ Ù | ï·º
U+FDFA |
á¹£allÄ -llÄhu Ê¿alayhÄ« wa-sallama | (SAW), (SA), (PBUH) | May blessings of Allah be upon him as well as peace.
English short: Peace be upon him |
| صÙÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÛ¦ ÙÙØ¢ÙÙÙÙÛ¦ ÙÙØ³ÙÙÙÙÙ Ù | Default universal character
ïµ U+FD4C |
á¹£allÄ -llÄhu Ê¿alayhÄ« wa-ʾÄlihÄ« wa-sallama | (SAWW), (SAWS), (SA), (PBUHP) | May blessings of Allah be upon him and his progeny and grant him peace.
English short: Peace be upon him and his progeny |
| صÙÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÛ¦ ÙÙØ¢ÙÙÙÙ | ïµ
U+FD46 |
á¹£allÄ -llÄhu Ê¿alayhÄ« wa-ʾÄlihÄ« | (SAWA), (SA), (SAWW) | May blessings of Allah be upon him and his progeny[a] |
Muhammad's companions

Honorifics used for Muhammad's companions (aá¹£-á¹¢aáºÄbah) ask for Allah's pleasure with them. Muhammad's companions include men (Abu Bakr, Umar, Ali, etc.) and women (e.g., Fatima bint Muhammad, Aisha bint Abu Bakr, Asma bint Abu Bakr, etc.), and are accorded the properly gendered honorifics.[72]
| Arabic | Single character in Unicode | Romanization | Abbreviation | Translation |
|---|---|---|---|---|
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙ | ïµØ
U+0613 (accent used prefix or suffix to name) |
raá¸iya -llÄhu Ê¿anhÅ« | (RA) | May Allah be pleased with him |
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙØ§ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhÄ | May Allah be pleased with her | ||
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙ ÙØ§ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhumÄ | May Allah be pleased with them (dual) | ||
| Ø±ÙØ¶ÙÙ٠اÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙÙÙ Ù | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhum | May Allah be pleased with them | ||
| Ø±ÙØ¶ÙÙ٠اÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙÙÙÙÙ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhunn | May Allah be pleased with them (Feminine plural) |
Prophets, messengers, and Ahl al-Bayt

Some honorifics apply to the archangels (Jibril, Mikhail, etc.) as well as any other Islamic prophets preceding Muhammad (e.g., Isa, Musa, Ibrahim etc.). A group of modern scholars from Imam Mohammad Ibn Saud Islamic University, Yemen, and Mauritania has issued fatwa that the angels should be invoked with blessing of alayhi al-salÄm, which also applied to human prophets and messengers.[73] This fatwa was based on the ruling from Ibn Qayyim al-Jawziyya.[73][74][75]
Some major hadith collections such as Sahih al-Bukhari, Sunan Abi Dawud, and Sunan al-Tirmidhi include narrations where members of the Ahl al-Bayt (the family of Muhammad), including Ali, Fatima, Hasan, and Husayn, are mentioned with Ê¿alayhi/Ê¿alayhÄ/Ê¿alayhim al-salÄm.[76][77][78][79][better source needed]
| Arabic | Single character in Unicode | Romanization | Abbreviation | Translation |
|---|---|---|---|---|
| عÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | ïµ | Ê¿alayhi -s-salÄmu | (AS) | Peace be upon him |
| عÙÙÙÙÙÙÙØ§ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | ïµ | Ê¿alayhÄ -s-salÄmu | Peace be upon her | |
| عÙÙÙÙÙÙÙÙ ÙØ§ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | ïµ | Ê¿alayhimÄ -s-salÄmu | Peace be upon them (dual) | |
| عÙÙÙÙÙÙÙÙ Ù Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | ïµ | Ê¿alayhimu -s-salÄmu | Peace be upon them (plural) | |
| عÙÙÙÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | Ê¿alayhinna -s-salÄmu | Peace be upon them (feminine plural) | ||
| عÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØµÙÙÙÙØ§Ø©Ù ÙÙÙ±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | ïµ | Ê¿alayhi -á¹£-á¹£alÄtu wa-s-salÄmu | (ASWS) | Blessings and peace be upon him |
| عÙÙÙÙÙÙÙØ§ Ù±ÙØµÙÙÙÙØ§Ø©Ù ÙÙÙ±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | Ê¿alayhÄ -á¹£-á¹£alÄtu -s-salÄmu | Blessings and peace be upon her | ||
| عÙÙÙÙÙÙÙÙ ÙØ§ Ù±ÙØµÙÙÙÙØ§Ø©Ù ÙÙÙ±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | Ê¿alayhimÄ -á¹£-á¹£alÄtu -s-salÄmu | Blessings and peace be upon them (dual) | ||
| عÙÙÙÙÙÙÙÙ Ù Ù±ÙØµÙÙÙÙØ§Ø©Ù ÙÙÙ±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | Ê¿alayhimu -á¹£-á¹£alÄtu -s-salÄmu | Blessings and peace be upon them (plural) | ||
| عÙÙÙÙÙÙÙÙÙÙ Ù±ÙØ³ÙÙÙÙØ§Ù Ù | Ê¿alayhinna -á¹£-á¹£alÄtu -s-salÄmu | Blessings and peace be upon them (feminine plural) | ||
| سÙÙÙØ§Ù Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙ | salÄmu -llÄhi Ê¿alayhÄ« | (SA) | Allah's peace upon him | |
| سÙÙÙØ§Ù Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙØ§ | salÄmu -llÄhi Ê¿alayhÄ | Allah's peace upon her | ||
| سÙÙÙØ§Ù Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÙ ÙØ§ | salÄmu -llÄhi Ê¿alayhimÄ | Allah's peace upon them (dual) | ||
| سÙÙÙØ§Ù Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÙ Ù | salÄmu -llÄhi Ê¿alayhim | Allah's peace upon them (plural) | ||
| سÙÙÙØ§Ù Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÙÙÙ | salÄmu -llÄhi Ê¿alayhinna | Allah's peace upon them (feminine plural) | ||
In Shia Islam, Muhammad's progeny, referred to as Ahl al-Bayt (Arabic: Ø£ÙÙÙÙ Ù±ÙÙØ¨ÙÙÙØª, lit.â'people of the house'), are addressed with the same honorifics as messengers.[80][81]
Revered men and women

Some honorifics apply to highly-revered Islamic scholars and people thought to be of high spiritual rank. When that person has died, honorifics ask for Allah's mercy upon or pleasure with him or her. When that person is still living, honorifics customarily ask for Allah's preservation or relief.[82][83]
| Arabic | Single character in Unicode | Romanization | Abbreviation | Translation |
|---|---|---|---|---|
| Ø±ÙØÙÙ ÙØ©Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙ | raḥmatu -llÄhi Ê¿alayhÅ« | (RH) | Allah's mercy upon him | |
| Ø±ÙØÙÙ ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ | ïµ | raḥimahu -llÄhÅ« | Mercy upon him | |
| Ø±ÙØÙÙ ÙØ©Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙØ§ | raḥmatu -llÄhi Ê¿alayhÄ | Allah's mercy upon her | ||
| Ø±ÙØÙÙ ÙÙÙØ§ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ | raḥimahÄ -llÄhÅ« | Mercy upon her | ||
| Ø±ÙØÙÙ ÙØ©Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙÙÙ | raḥmatu -llÄhi Ê¿alayhim | Allah's mercy upon them | ||
| Ø±ÙØÙÙ ÙÙÙÙ Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ | ïµ | raḥimahumu -llÄhÅ« | Mercy upon them | |
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙØ§ÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ ØªÙØ¹ÙاÙÙÙÙ° عÙÙÙÙÙÙÙ | riá¸wÄnu -llÄhi ta'ÄlÄ Ê¿alayhÄ« | (RA) | Allah be pleased with him | |
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙØ§ÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ ØªÙØ¹ÙاÙÙÙÙ° عÙÙÙÙÙÙÙØ§ | riá¸wÄnu -llÄhi ta'ÄlÄ Ê¿alayhÄ | Allah be pleased with her | ||
| ØÙÙÙØ¸ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ | hafiá¸ahu -llÄhÅ« | (HA) | Allah preserve him | |
| ØÙÙÙØ¸ÙÙÙØ§ Ù±ÙÙÙÙÙ°ÙÙ | hafiá¸ahÄ 'llÄhÅ« | Allah preserve her | ||
| ÙÙØ±ÙÙØ¬Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙ | farraja -llÄhu Ê¿anhÅ« | (FA) | Allah grant him relief | |
| ÙÙØ±ÙÙØ¬Ù Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙØ§ | farraja -llÄhu Ê¿anhÄ | Allah grant her relief | ||
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙ | ïµ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhÅ« | (RA) | May Allah be pleased with him |
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙØ§ | ïµ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhÄ | May Allah be pleased with her | |
| Ø±ÙØ¶ÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙÙ°Ù٠عÙÙÙÙÙÙ ÙØ§ | ïµ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhumÄ | May Allah be pleased with them (dual) | |
| Ø±ÙØ¶ÙÙ٠اÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙÙÙ Ù | ïµ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhum | May Allah be pleased with them | |
| Ø±ÙØ¶ÙÙ٠اÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙÙÙÙÙ | ïµ | raá¸iya -llÄhu Ê¿anhunn | May Allah be pleased with them (Feminine plural) |
Scriptural and hadith basis
Qur'Än

The honorifics for Muhammad are enjoined by Surat al-Ahzab:[84]
Ø¥ÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙ°ÙÙ ÙÙÙ ÙÙÙÙÙ°ÙÙÙÙÙÙØªÙÙÙÛ¥ ÙÙØµÙÙÙÙÙÙ٠عÙÙÙÙ Ù±ÙÙÙÙØ¨ÙÙÙÙ Û ÙÙÙÙ°ÙØ£ÙÙÙÙÙÙØ§ Ù±ÙÙÙØ°ÙÙÙÙ Ø¡ÙØ§Ù ÙÙÙÙØ§Û صÙÙÙÙÙØ§Û عÙÙÙÙÙÙÙ ÙÙØ³ÙÙÙÙÙ ÙÙØ§Û ØªÙØ³ÙÙÙÙÙ ÙØ§â
'Surely Allah (God) and His angels bless the Prophet; O you who believe! Send blessings on him and salute him with a (becoming) salutation.'
[Quran 33:56 (Translated by Shakir)]
Hadiths from Sunni Islam
Al-Tirmidhi recorded that Abu Hurairah said, "The Messenger of Allah said, 'May he be humiliated, the man in whose presence I am mentioned and he does not send Salaam upon me; may he be humiliated, the man who sees the month of Ramadan come and go, and he is not forgiven; may he be humiliated, the man whose parents live to old age and they do not cause him to be granted admittance to Paradise.'" Al-Tirmidhi said that this hadith was ḥasan gharib, "good but only reported once".[85]
In Sahih Muslim, Sunan Abu Dawood, Jami' at-Tirmidhi and al-Sunan al-Sughra, four of the six major hadith collections recorded that Abu Hurairah said, "The Messenger of Allah said: 'Whoever sends one Salaam upon me, Allah will send ten upon him.'"[86]
Ahmad ibn Hanbal reported in his Musnad Ahmad ibn Hanbal that the Companion of Muhammad, Abu Talha ibn Thabit, said:[87][88]
One morning the Messenger of Allah was in a cheerful mood and looked happy. They said, "O Messenger of Allah, this morning you are in a cheerful mood and look happy." He said, "Of course, just now someone [an angel] came to me from my Lord [Allah] and said, 'Whoever among your Ummah sends Salaam upon you, Allah will record for him ten good deeds and will erase for him ten evil deeds, and will raise his status by ten degrees, and will return his greeting with something similar to it.'"
Al-Bayhaqi reports that Abu Hurairah said that Muhammad said, "Send the Salaam on Allah's messengers and prophets for Allah sent them as He sent me."[89]
This point is further founded in the saying by Muhammad, "The miser is the one in whose presence I am mentioned, then he does not send the Salam upon me." This was recorded in Musnad Ahmad ibn Hanbal.[90]
Anas bin Malik said, "The Messenger of Allah (PBUH) said: 'Whoever sends salah upon me once, Allah (SWT) will send salah upon him tenfold, and will erase ten sins from him, and will raise him ten degrees in status.'"
ââCollected by Al-Nasa'i, Al-Sunan al-Sughra, Book 13, Hadith 119[91]
Criticism
Scholars of the Salafi branch of Islam practiced in Saudi Arabia have instructed their followers not to abbreviate the salawat upon Muhammad, but to instead write the full form. For example, Abd al-Aziz ibn Baz, the Grand Mufti of Saudi Arabia, said:
As it is prescribed to send prayers upon the Prophet (peace and prayers of Allah be upon him) in prayer when saying the tashahhud, and it is prescribed when giving khutbahs, saying Du'a and praying for forgiveness, and after the Adhan, and when entering and exiting the mosque, and when mentioning him in other circumstances, so it is more important to do so when writing his name in a book, letter, article and so on. So it is prescribed to write the prayers in full so as to fulfil the command that Allah has given to Muslims, and so that the reader will remember to say the prayers when he reads it. So one should not write the prayers on the Prophet (peace and prayers of Allah be upon him) in short form such as writing (S) or (SAWS) etc, or other forms that some writers use, because that is going against the command of Allah in His Book, where He says (interpretation of the meaning):
صÙÙÙÙÙØ§Û عÙÙÙÙÙÙÙ ÙÙØ³ÙÙÙÙÙ ÙÙØ§Û ØªÙØ³ÙÙÙÙÙ ÙØ§â[92]
Send blessings on him and salute him with a (becoming) salutation."[Quran 33:56 (Translated by Shakir)]
And that (writing it in abbreviated form) does not serve that purpose and is devoid of the virtue of writing "salla Allaahu 'alayhi wa sallam (May Allah send prayers and peace upon him)" in full. Moreover the reader may not take notice of it and may not understand what is meant by it. It should also be noted that the symbol used for it is regarded as disapproved by the scholars, who warned against it.[93][94]
Official religious bodies such as Egyptâs Dar al-Iftaa and Jordanâs General Iftaaâ Department have also discouraged the use of abbreviations. Egyptâs Dar al-Iftaa classifies the use of abbreviations as a 'prohibited matter' according to scholars, viewing it as a sign of laziness to obtain rewards and rudeness toward Muhammad.[95] Similarly, Jordanâs Iftaaâ Department states that while abbreviations should be avoided in writing, if they are used in a case of necessity, the practitioner must still pronounce the full blessing verbally.[96]
Unicode
| Unicode | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| UTF-8 Encoding | Symbol | Unicode Name | Transcription | Arabic | English |
ؑ |
Ø | Arabic sign ALAYHE ASSALLAM | Ê¿alayhi s-salÄm | عÙÙÙ Ø§ÙØ³Ùا٠| Peace be upon him |
ؒ |
Ø | Arabic sign RAHMATULLAH ALAYHE | raḥmatu LlÄhi Ê¿alayh | رØÙ Ø© اÙÙ٠عÙÙÙ | God have mercy upon him |
ؓ |
Ø | Arabic sign RADI ALLAHOU ANHU | raá¸Ä« LlÄhu Ê¿anh | رض٠اÙÙ٠عÙÙ | God be pleased with him |
See also
Notes
- Used more commonly by Shia Muslims