Kawa Nemir
From Wikipedia, the free encyclopedia
Kawa Nemir | |
|---|---|
Kawa Nemir | |
| Born | 29 May 1974 Iğdır, Turkey |
| Occupation | Writer, publisher and translator |
| Language | Kurdish language |
| Nationality | Kurdish |
| Citizenship | Dutch |
Kawa Nemir (born 29 May 1974, Iğdir,[1] Turkey) is a Kurdish writer and translator of English language works into the Kurdish language. His translations include Ulysses by James Joyce and the play Hamlet of William Shakespeare. He was also the editor-in-chief of the Kurdish literary magazine Jiyana Rewşen.
He was born in 1974 in Iğdir into an upper-class family[2] and attended schools for primary education both in Iğdir and Istanbul.[3] According to an interview published in Voice of America, he was faced with assimilation and denial of the Kurdish nation in school.[4] After he studied English language and literature at the Universities Hacettepe and Istanbul he also studied Ancient Greek at the University of Istanbul until 2002.[1] He did not like several of his friends join the Kurdistan Workers' Party (PKK), which fight against the Turkish Army but chose to become a writer.[4] In the early 2000s he moved to Diyarbakır.[2]