Luba Jurgenson

From Wikipedia, the free encyclopedia

Luba Jurgenson[note 1] (born 1 July 1958) is a French-speaking woman of letters.

She is also a translator, a maître de conférences and codirector (with Anne Coldefy-Faucard) of the series "Poustiaki" at éditions Verdier [fr].[1] Her novel Au lieu du péril (2014) earned her the Prix Valery Larbaud in 2015.

She was born in Moscow, then-USSR[2] and is of Estonian origin and Russian culture,[3] but emigrated to Paris in 1975 at age 16.

Luba Jurgenson is agrégée in Russian (1997) and holder of a PhD in Slavic Studies (2001). She is a maître de conférences in russian literature at Paris-Sorbonne University. Her field of research is that of the literature of the camps.[4]

After the outbreak of the Russian-Ukrainian war, Jurgenson made anti-war appeals in the French media: "Il faut porter la cause de l’Ukraine à l’Assemblée nationale".[5]

Translations

Her best known translations are:

Works

  • Les Russes et la Traversée du siècle
  • Soljenitsyne et le Destin russe
  • Le Soldat de papier.[7]
  • Une autre vie
  • La Dourova
  • Boutique de vie
  • Moscou
  • Le Serpent bleu
  • Lettres à un ami, correspondance avec Isaac Glikman
  • La Belle de Moscou
  • Mère et fils
  • Avoir sommeil
  • Le Chamane
  • Tolstoï
  • Éducation nocturne
  • L'Autre
  • À la recherche de l'argent perdu
  • L'expérience concentrationnaire est-elle indicible ?
  • Création et Tyrannie : URSS 1917 - 1991
  • Au lieu du péril, 2014, Éditions Verdier, Lagrasse, ISBN 978-2-86432-768-4.[8] Prix Valery Larbaud in 2015.

Bibliography

  • 2008: Murielle Lucie Clément, Écrivains franco-russes, Faux titre, p. 200
  • 2007: Axel Gasquet, Écrivains multilingues et écritures métisses…, Presses universitaires Blaise-Pascal, p. 14, 181–188

Notes

References

Related Articles

Wikiwand AI