Romanization of Lao

Systems of transcribing the Lao alphabet into the Latin alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia

Romanisation of Lao (Lao: ການໂຣມັນພາສາລາວ) is the transcription form from Lao script to Latin alphabet.

History

There was no romanisation system in the United Nations Group of Experts on Geographical Names for Laotian script and no national romanisation system in Laos until 1996. BGN and PCGN joined Commission Nationale de Toponymie (National Commission of Toponym) and finally established a system for Lao romanisation.[1]

Tables

Source:

Consonants

More information Character, Initial position ...
CharacterInitial positionFinal position
IPABGN/PCGNLC IPABGNLC
/k/k /k̚/k
/kʰ/kh
/kʰ/kh
/ŋ/ng /ŋ/ng
/tɕ/ch
/s/s
/s/xs
/ɲ/gnny /j/y y
/d/d /t̚/t d
/t/t
/tʰ/th
/tʰ/th
/n/n /n/nen
/b/b /p̚/p b
/p/p
/pʰ/ph
/f/f
/pʰ/ph
/f/f
/m/m /m/m
/j/y
/r/, /l/r
/l/l
/ʋ/, /w/vv, w /w/w w
/h/h
/ʔ/
/h/h h
Close

Vowel nuclei

The table below shows the Lao vowel nuclei, combined with the consonant ກ.

More information IPA, BGN ...
IPABGNLCUnicodeIPABGNLCUnicodeIPABGNLCUnicodeIPABGNLCUnicode
ກະ/ກັກ/a/aaaກາ/aː/aāaa
ກິ/i/iiiກີ/iː/iīiiເກັຽະ/ເກັຍ/iaʔ/iaiaເກັຽ/ເກຍ/ກຽກ/ia/iaīa
ກຶ/ɯ/uưyກື/ɯː/uư̄yyເກຶອ/ɯaʔ/uaưaເກືອ/ɯa/uaư̄a
ກຸ/u/ouuuກູ/uː/ouūuuກົວະ/uaʔ/ouauaກົວ/ ກວກ/ua/ouaūa
ເກະ/ເກັກ/e/éeເກ/eː/éēe
ແກະ/ແກັກ/ɛ/èæແກ/ɛː/èǣei
ໂກະ/ກົກ/o/ôoໂກ/oː/ôōo
ເກາະ/ກັອກ/ɔ/oກໍ/ກອກ/ɔː/oō̜
ເກິ/ເກິະ/ɤ/euœເກີ/ɤː/euœ̄
ໄກ/ໃກ/ກັຍ/aj/aiaiai/ayກາຍ/ກາຽ/aːj/aiāi
ເກົາ/aw/aoao
ກໍາ/am/amamam
Close

See also

References

Further reading

Related Articles

Wikiwand AI