Shang Ye

Ancient Chinese poem From Wikipedia, the free encyclopedia

Shang Ye (By Heaven!, Chinese: 上邪) is an ancient Chinese folk song about love, whose author is no longer known. The Collection of Music Bureau Poems (樂府詩集) version has a total of 9 lines and 33 characters.

Original title上邪
WrittenGenerally attributed to the Han to Six Dynasties period
First published inAnonymous
CountryChina
Quick facts Original title, Written ...
Shang Ye
by Anonymous
Original title上邪
WrittenGenerally attributed to the Han to Six Dynasties period
First published inAnonymous
CountryChina
LanguageClassical Chinese
SeriesYuefu of Han
Subject(s)Love, oath, fidelity
Genre(s)Yuefu poetry, classical Chinese poetry
MeterIrregular; mixed four-, five-, and six-character lines
Lines9
上邪 at Chinese Wikisource
Close

Content

The poem list six "impossible things", only if all of them were to happen would the speaker be willing to break with the lover.

More information 中文原文, English translation ...
中文原文English translation

上邪
我欲與君相知
長命無絕衰
山無陵
江水為竭
冬雷震震
夏雨雪
天地合
乃敢與君絕

By Heaven!
I wish to be as one with you,
For as long as life shall never fade or fail.
When mountains have no peaks,
When rivers run dry,
When thunder rumbles in the depth of winter,[note 1]
When snow falls in the heat of summer,
When heaven and earth merge into one—
Only then would I dare to part from you.

Close

It appears as a line in the television drama adapted from My Fair Princess, shortened to “When the mountains lose their ridges and heaven and earth unite, only then would I dare part from you.”[1]

Note

  1. In northern China, there is rarely thunder or rain in winter.

References

Related Articles

Wikiwand AI