Tomio Mizokami
Japanese professor
From Wikipedia, the free encyclopedia
Tomio Mizokami (Japanese: 溝上富夫;[1] born 1941[2]) is a professor Emeritus of Osaka University, Japan. In 2018, he was conferred the Padma Sri by the President of India, at the Civil Investiture Ceremony on 2 April 2018, for his contribution to the fields of literature and education.[3][4]
Tomio Mizokami | |
|---|---|
| 溝上富夫 | |
| Born | 1941 (age 84–85) Kobe, Japan |
| Citizenship | Japan |
| Education | P. hd. |
| Alma mater | Delhi University |
| Occupation | Professor |
| Awards | Padma Shri (2018) |
Education
He was born in 1941 in Kobe, Japan.[2] In 1965, he graduated from the Department of Indian studies at Osaka University of Foreign Studies.[2] During 1965–1968, he studied Hindi in Allahabad and Bengali in Vishva Bharati.[2] He became a research assistant in 1968 at the Hindi Department of Osaka University of Foreign Studies.[2] In 1972, he earned his PhD from the Department of Modern Indian Languages at the University of Delhi.[2] In 1983, Mizokami did his PhD from University of Delhi on Language Contact in Punjab-A sociolinguistic Study of Migrants' Language.[3]
Career
Between June and August 1994, he taught Punjabi at the University of California in Berkeley as part of their summer intensive course.[2] He retired as a professor of Indian languages at the Osaka University, Japan.[2] Post his retirement, he has been a professor Emeritus at the same university since 2007, teaching Foreign Studies.[2] His language proficiency includes English, Hindi, Punjabi, bengali, Urdu, Gujarati, Asamiya, Marathi,Kashmiri, Sindhi, Tamil, German, and French. He translated Japji Sahib, a Sikh prayer into Japanese, and he is the first Japanese-Punjabi researcher.[3][5] His Japji Sahib translation was published in 1987 in the Journal of Osaka University of Foreign Studies.[6][7] In April 2026, Jvala Singh digitized Mizokami's Japji Sahib translation.[8]
Awards

In 2018, he was conferred the Padma Sri by then President of India, Ram Nath Kovind, at the Civil Investiture Ceremony on 2 April 2018 for his contribution to the fields of literature and education.[3]
Publications
- 1977 - “Bilingualism in Punjab - A Case Study in Lyallpur City - “Journal of Indian and Buddhist Studies, Tokyo, Vol. XXVI, No. 2[2]
- 1980 - “Linguistic Outline of Fatehabad” & “Sociolinguistic Change among Migrants in Jalandhar,” Rural-Urban Migration And Pattern of Employment in India, Osaka[2]
- 1981 - PUNJABI Asian and African Grammatical Manual No.13e, Tokyo[2]
- 1983 - Introductory Punjabi, Tokyo[2]
- 1983 - Punjabi Reader, Tokyo[2]
- 1984 - Language Contact in Punjab [A Sociolinguistic Study of the Migrants’ Language], New Delhi, Bahri Publications[2]
- 1985 - Practical Punjabi Conversation, Tokyo[2]
- 1985 - Basic 1500 Punjabi Vocabularies, Tokyo[2]
- 1989 - ”Some Orthographical Problems in Punjabi,” A Computer-assisted Study of South-Asian Languages Annual Report No.1, Tokyo[2]
- 1992 - “Punjabi” & “Lahnda”, World Languages Dictionary, edited by Eiichi Chino, Takashi Kamei & Rokoro Kouno, Sanseido, Tokyo[2]
- 2004 - “Status of Research in Bangla and Punjabi Literatures in Japan,” pp 323–335[2]
- 2004 - “Language Teaching and Cultural Interchange through the medium of Hindi Drama,” pp 341–348, Imaging India Imaging Japan: A Chronicle of Reflections on Mutual Literature, Edited by Unita Sachidanand & Teiji Sakata, Manak Publications, Delhi[2]
Translations
- Mizokami, Tomio (1987). "`Japujī'(kōgo-yaku)" 「ジャプジー」(口語訳) ["Japuji" (Colloquial Translation)]. Journal of Osaka University of Foreign Studies [『大阪外国語大学学報』第75-1.2号(1987)所載] (in Japanese). 75 (1.2): 65–87., translation of Guru Nanak's Japji Sahib composition into Japanese[2][6][7]
- Translated The Sikhs: Their Religious Beliefs and Practices, by Owen Cole & Piara Singh Sambhi, into Japanese[2]