User:Kitkat347
From Wikipedia, the free encyclopedia
Example Text
| Australian Kriol | English |
|---|---|
| 1) Bat thad nyu-wan Wulis im gud-wan du, ngabi?
2) Im [la the natha beg.] 3) Wi garra jidan la woda olagija. |
1. “But the new Woolies is good too, isn’t it?”
2. “It’s in the other bag.” 3. “We may have to live in the water forever.” |
| Australian Kriol | English |
|---|---|
| 1) Tubala kam-in hiya [we im=in hab-im bubala marrug].
2) Wal jad lilboi im=in reken [frog bin lik-im-bat feis en pul-um-bat heya] 3) Yu wandi girr-im jat faiya bla mibala bikos mibala wand-im bla gug-um-bat taga. |
1. “The two are coming here, the ones that he (a white man) had kept hidden way.”
2. “Well the little boy thought that the frog was licking his face and pulling his hair.” 3. “You should get that fire for us, because we want it to cook our food with.” |
| This user is a student editor in University_of_British_Columbia_-_Okanagan/ANTH474_Language_Emergence_-_From_Contact_to_Constructed_Languages_(Fall). |
Citations
Galmur, Judy & Willika, Carl. 1996. Hanting longwei. Judy Galmur bin raitim dijan stori. En Carl Willika bin droim ola pitja. Barunga: Barunga Press https://pure.manchester.ac.uk/ws/portalfiles/portal/33083347/FULL_TEXT.PDF
Sandefur, John & Sandefur, Joy. 1982. An introduction to conversational Kriol (Work papers of SIL-AAB, Series B, Vol. 5). Darwin: Summer Institute of Linguistics. (Includes recordings of texts with transcription and translation.)[1]
Angelo, Denise, Raymond, Barbara & Raymond, Oliver. 1998b. Reintaim (‘Raintime’). Conversation recorded in Katherine, 04/03/1998. Transcribed and glossed by Denise Angelo. Unpublished Manuscript. https://aiatsis.gov.au/sites/default/files/catalogue_resources/angelo_d01_finding_aid_interim.pdf
Angelo, Denise, Raymond, Barbara & Raymond, Oliver. 1998a. Fladwada (‘The Flood’). Conversation recorded in Binjari, 23/02/1998. Transcribed and glossed by Denise Angelo. Unpublished Manuscript. https://aiatsis.gov.au/sites/default/files/catalogue_resources/angelo_d01_finding_aid_interim.pdf
Schultze-Berndt, Eva. 2007. Recent grammatical borrowing into an Australian Aboriginal language: The case of Jaminjung and Kriol. In Matras Yaron & Sakel, Jeanette (eds.), Grammatical Borrowing in Cross-linguistic Perspective, 363–386. Berlin: Mouton de Gruyter.[2]
Angelo, Denise. 1998. Kriol. In Angelo, Denise, Coleman, Carolyn & Wilkinson, Melanie (eds.), Australian Phrasebook, 192–199. Footscray, VIC: Lonely Planet Publications.[3]
Hudson, Joyce. 1985. Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley Kriol. Work paper of SIL-AAB, Series A, Vol. 8. Darwin: Summer Institute of Linguistics.[4]
- Sandefur, John R.; Sandefur, Joy L. (1982-09). An Introduction to Conversational Kriol. Work Papers of SIL-AAB, Series B, Volume 5 (Report).
{{cite report}}: Check date values in:|date=(help) - "Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective". Empirical Approaches to Language Typology [EALT]. 2007. doi:10.1515/9783110199192. ISSN 0933-761X.
- Angelo, Denise (1998). Australian phrasebook. Internet Archive. Hawthorn, Vic., Australia ; Oakland, CA, USA : Lonely Planet. ISBN 978-0-86442-576-8.
- Hudson, Joyce (1981). "Grammatical and semantic aspects of Fitzroy Valley Kriol".
{{cite journal}}: Cite journal requires|journal=(help)