| Yiddish[3][4] |
Transliteration[3] |
English[3] |
| ווי לאַנג ,אָ ווי לאַנג וועט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן |
Vi lang, o vi lang vet ir blaybn nokh shklafn |
How long, oh how long will you remain slaves |
| ?און טראָגן די שענדלעכע קייט |
Un trogn di shendlekhe keyt? |
And carry these shameful chains |
| ווי לאַנג וועט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן |
Vi lang vet ir glentsnde raykhtimer shafn |
How long will you create splendid riches |
| ?פֿאַר דעם ,וואָס באַרויבט אײַער ברויט |
Far dem, vos baroybt ayer broyt? |
For he who robs your bread? |
|
|
|
| ווי לאַנג וועט איר שטיין ,אײַער רוקן געבויגן |
Vi lang vet ir shteyn, ayer rukn geboygn, |
How long will you stand with your back bent |
| ?דערנידריקט ,היימלאָז ,פֿאַרשמאַכט |
Derniderikt, heymloz, farshmakht? |
Humiliated, homeless, prostrate, |
| !עס טאָגט שוין! וואַכט אויף! עפֿנט אײַערע אויגן |
Es togt shoyn, vakht oyf un tseefnt di oygn! |
It's dawn already, wake up and open your eyes |
| !דערקענט אײַער אײַזערנע מאַכט |
Derfilt ayer ayzerne makht! |
Feel your iron strength |
|
|
|
| !קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהייטס־גלאָקן |
Klingt umetum in di frayheyts-glokn! |
Ring everywhere the freedom bells |
| !פֿאַרזאַמלט די לײַדענדע קנעכט |
Farzamlt di laydnde knekht! |
Convene the suffering slaves |
| און קעמפֿט באַגײַסטערט ,און קעמפֿט אומדערשראָקן |
Un kemft bagaystert, un kemft undershrokn, |
And fight inspired, fight fearlessly |
| !פֿאַר אײַערע הייליקע רעכט |
Far ayere heylike rekht! |
For your holy rights |
|
|
|
| און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען |
Un ales vet lebn, un libn, un blien, |
And everything will live, love, and bloom |
| !אין פֿרײַען ,אין גאָלדענעם מײַ |
in frayen, in goldenem may! |
In the free and golden may |
| ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען |
Brider! genug far tiranen tsu knien |
Brothers! Enough kneeling for the tyrants |
| !שווערט ,אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ |
Shvert, az ir muzt vern fray! |
Swear that you'll become free! |